Gênesis 46

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tojo weegʉ Jacob cʉ̃ cʉose nipeꞌtise meꞌrã waꞌacʉ niwĩ. Waꞌa, Beerseba wãmetiri macãpʉ etacʉ niwĩ. Topʉ etagʉ, cʉ̃ pacʉ Isaa ẽjõpeoꞌcʉ Õꞌacʉ̃rẽ waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeocʉ niwĩ.
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Topʉ cʉ̃ cã́rĩ́ca ñamirẽ Õꞌacʉ̃ Jacore pisucʉ niwĩ:
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 Mʉꞌʉ meꞌrãta Egiptopʉre baꞌpatiwãꞌcãgʉ̃saꞌa. Topʉ mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarãrẽ aꞌti diꞌtapʉ miitigʉsaꞌa tja. Apeye quẽꞌrãrẽ mʉꞌʉ wẽrĩrĩ cura José mʉꞌʉ meꞌrãta nigʉ̃sami, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 Beꞌro cʉ̃ Beersebapʉ níꞌcʉ wijawãꞌcãcʉ niwĩ. Jacob põꞌrã na pacʉre, na põꞌrãrẽ, na nʉmosãnumiarẽ aꞌtiro weecãrã niwã. Faraṍ cʉ̃ aꞌtidutigʉ cʉ̃ oꞌóꞌquepawʉ tũrũsepawʉpʉ narẽ miisãacãrã niwã.
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 Na Egiptopʉ waꞌarã, na yarã wecʉa, oveja, nipeꞌtise na Canaá diꞌtapʉ cʉoꞌquere miapeꞌocãꞌcãrã niwã.
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 Tojo nicã cʉ̃ põꞌrã, cʉ̃ põꞌrã numia, pãrãmerã ʉmʉa, numia nipeꞌtirã cʉ̃ meꞌrã waꞌacãrã niwã.
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 Jacob põꞌrã, tojo nicã cʉ̃ pãrãmerã Egiptopʉ macãrĩ waꞌaꞌcãrã aꞌtiro wãmeticãrã niwã:
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 Cʉ̃ põꞌrã Hanoc, Falú, Hezrón, Carmi nicãrã niwã.
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Beꞌrore Simeó põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã:
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 Beꞌrore Leví põꞌrã Gersón, Coat, Merari nicãrã niwã.
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 Beꞌrore Judá põꞌrã Er, Onán, Sela, Fares, Zara nicãrã niwã. Er, Onán na pũrĩcã Canaá diꞌtapʉ wẽrĩa waꞌacãrã niwã. Fares põꞌrã Hezrón, Hamul nicãrã niwã.
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Beꞌrore Isacar põꞌrã Tola, Fúa, Job, Simrón nicãrã niwã.
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Beꞌrore Zabulṍ põꞌrã Sered, Elón, Jahleel nicãrã niwã.
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 Ãꞌrã Jacob Lea meꞌrã põꞌrãtiꞌcãrã nicãrã niwã. Na Padan-aram wãmetiropʉ nírã põꞌrãticãrã niwã. Tojo nicã Dinarẽ põꞌrãticʉ niwĩ. Nipeꞌtirã Jacob põꞌrã, cʉ̃ pãrãmerã nituriarã Lea meꞌrã põꞌrãtiꞌcãrã treinta y tres ʉmʉa, numia nicãrã niwã.
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 Beꞌrore Gad põꞌrã Zifión, Hagui, Ezbón, Suni, Eri, Arodi, Areli nicãrã niwã.
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Beꞌrore Aser põꞌrã Imna, Isúa, Isúi, Bería nicãrã niwã. Na acabijo Sera nico niwõ. Beriá põꞌrã Heber, Malquiel nicãrã niwã.
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 Ãꞌrãrẽ Jacob Zilpa meꞌrã põꞌrãticʉ niwĩ. Põꞌrãti, pãrãmerãticʉ niwĩ. Co Zilpa Labán macõ Leare daꞌracoꞌtedutigʉ oꞌonoꞌco nico niwõ. Co meꞌrã Jacob dieciseis põꞌrãti, pãrãmerãticʉ niwĩ.
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 Jacob Raquel meꞌrã José, Benjamírẽ põꞌrãticʉ niwĩ.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 José Asenat meꞌrã Manasés, Efraĩ́rẽ põꞌrãticʉ niwĩ. Na pʉarã Egiptopʉ bajuacãrã niwã. Co Asenat paꞌi Potifera, On wãmetiri macãcjʉ̃ macõ nico niwõ.
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Benjamí põꞌrã Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamán, Ehi, Ros, Mupim, Hupim, Ard nicãrã niwã.
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Ãꞌrã Jacob, Raquel pãrãmerã nituriarã catorce nicãrã niwã.
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 Beꞌrore Dan macʉ̃ Husim niꞌcʉ̃ta nicʉ niwĩ.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Neftalí põꞌrã Jahzeel, Guni, Jezer, Silem nicãrã niwã.
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Ãꞌrãrẽ Jacob Bilha meꞌrã põꞌrãticʉ niwĩ. Co Labán macõ Raquere daꞌracoꞌtedutigʉ oꞌonoꞌco nico niwõ. Nipeꞌtirã cʉ̃ põꞌrã, pãrãmerã siete nicãrã niwã.
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 Tojo weerã Egiptopʉre waꞌarã, Jacob põꞌrã, cʉ̃ pãrãmerã waro sesenta y seis nicãrã niwã. Na põꞌrã nʉmosãnumiarẽ baꞌpaqueonoꞌña marĩrã ticʉrã nicãrã niwã.
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 José pʉarã põꞌrãticʉ niwĩ. Na Egiptopʉ bajuacãrã niwã. Tojo weerã Egiptopʉre setenta Jacob acawererã nicãrã niwã.
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 Jacob cʉ̃ macʉ̃ Judáre José tiropʉ oꞌómʉꞌtãcʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ oꞌógʉ, Joseré “Yʉꞌʉre Gosẽ́pʉ põtẽrĩgʉ̃ aꞌtiato”, ni queti oꞌócʉ niwĩ. Tojo weerã na Gosén etacã,
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 José cʉ̃ yawʉ tũrũpjʉre apoduti, topʉ cʉ̃ pacʉre põtẽrĩgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ bocaeja, paabʉꞌa, yoacã uticʉ niwĩ.
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 Jacob cʉ̃ macʉ̃ Joseré aꞌtiro nicʉ niwĩ:
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 Beꞌro José cʉ̃ maꞌmisʉmʉarẽ, cʉ̃ pacʉ acawererãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: José cʉ̃ pacʉ Jacore põtẽrĩ, paabʉꞌaꞌque niꞌi|alt="Jacob enbraces Joseph" src="CO00753B.TIF" size="col" loc="46:31" copy="©DCCook" ref="Gn 46.28-31"
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 “Na ovejare, wecʉare coꞌterã nima. Na yarã oveja, wecʉa, nipeꞌtise na cʉosenojõrẽ miitipeꞌocãrã niama,” nigʉ̃ti.
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 Tojo weegʉ faraṍ mʉsãrẽ pijio, sẽrĩtiñaꞌcã, “¿Mʉsã ñeꞌenojõrẽ daꞌrati?” nicã, aꞌtiro yʉꞌtiapa.
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 “Ʉ̃sã wĩꞌmarã nírãpʉta oveja coꞌtesere daꞌranʉꞌcãwʉ̃. Ʉ̃sã ñecʉ̃sʉmʉa daꞌraꞌcaronojõta tere daꞌradecotiꞌi,” niña. Egiptocjãrã oveja coꞌtesere tʉꞌsatisama. Mʉsã tojo yʉꞌticã, mʉsãrẽ Gosén diꞌtapʉ cũugʉ̃sami, nicʉ niwĩ José.
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.