Gênesis 46
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Tojo weegʉ Jacob cʉ̃ cʉose nipeꞌtise meꞌrã waꞌacʉ niwĩ. Waꞌa, Beerseba wãmetiri macãpʉ etacʉ niwĩ. Topʉ etagʉ, cʉ̃ pacʉ Isaa ẽjõpeoꞌcʉ Õꞌacʉ̃rẽ waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeocʉ niwĩ.
1 E Israel iniciou sua jornada com tudo que ele tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 Topʉ cʉ̃ cã́rĩ́ca ñamirẽ Õꞌacʉ̃ Jacore pisucʉ niwĩ:
2 E Deus falou a Israel em visões noturnas, e disse: Jacó, Jacó. E ele disse: Aqui estou.
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 E ele disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas em descer ao Egito, porque lá eu farei de ti uma grande nação.
4 Mʉꞌʉ meꞌrãta Egiptopʉre baꞌpatiwãꞌcãgʉ̃saꞌa. Topʉ mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarãrẽ aꞌti diꞌtapʉ miitigʉsaꞌa tja. Apeye quẽꞌrãrẽ mʉꞌʉ wẽrĩrĩ cura José mʉꞌʉ meꞌrãta nigʉ̃sami, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
4 Eu descerei contigo ao Egito, e eu também certamente te trarei de lá novamente. E José colocará a sua mão sobre os teus olhos.
5 Beꞌro cʉ̃ Beersebapʉ níꞌcʉ wijawãꞌcãcʉ niwĩ. Jacob põꞌrã na pacʉre, na põꞌrãrẽ, na nʉmosãnumiarẽ aꞌtiro weecãrã niwã. Faraṍ cʉ̃ aꞌtidutigʉ cʉ̃ oꞌóꞌquepawʉ tũrũsepawʉpʉ narẽ miisãacãrã niwã.
5 E Jacó levantou-se de Berseba, e os filhos de Israel carregaram Jacó, seu pai, e seus pequenos, e suas mulheres, nas carroças que Faraó havia enviado para o levar.
6 Na Egiptopʉ waꞌarã, na yarã wecʉa, oveja, nipeꞌtise na Canaá diꞌtapʉ cʉoꞌquere miapeꞌocãꞌcãrã niwã.
6 E eles tomaram seu gado, e seus bens, que haviam obtido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele;
7 Tojo nicã cʉ̃ põꞌrã, cʉ̃ põꞌrã numia, pãrãmerã ʉmʉa, numia nipeꞌtirã cʉ̃ meꞌrã waꞌacãrã niwã.
7 seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente ele trouxe consigo para o Egito.
8 Jacob põꞌrã, tojo nicã cʉ̃ pãrãmerã Egiptopʉ macãrĩ waꞌaꞌcãrã aꞌtiro wãmeticãrã niwã:
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 Cʉ̃ põꞌrã Hanoc, Falú, Hezrón, Carmi nicãrã niwã.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 Beꞌrore Simeó põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã:
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Beꞌrore Leví põꞌrã Gersón, Coat, Merari nicãrã niwã.
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Beꞌrore Judá põꞌrã Er, Onán, Sela, Fares, Zara nicãrã niwã. Er, Onán na pũrĩcã Canaá diꞌtapʉ wẽrĩa waꞌacãrã niwã. Fares põꞌrã Hezrón, Hamul nicãrã niwã.
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 Beꞌrore Isacar põꞌrã Tola, Fúa, Job, Simrón nicãrã niwã.
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 Beꞌrore Zabulṍ põꞌrã Sered, Elón, Jahleel nicãrã niwã.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 Ãꞌrã Jacob Lea meꞌrã põꞌrãtiꞌcãrã nicãrã niwã. Na Padan-aram wãmetiropʉ nírã põꞌrãticãrã niwã. Tojo nicã Dinarẽ põꞌrãticʉ niwĩ. Nipeꞌtirã Jacob põꞌrã, cʉ̃ pãrãmerã nituriarã Lea meꞌrã põꞌrãtiꞌcãrã treinta y tres ʉmʉa, numia nicãrã niwã.
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Beꞌrore Gad põꞌrã Zifión, Hagui, Ezbón, Suni, Eri, Arodi, Areli nicãrã niwã.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 Beꞌrore Aser põꞌrã Imna, Isúa, Isúi, Bería nicãrã niwã. Na acabijo Sera nico niwõ. Beriá põꞌrã Heber, Malquiel nicãrã niwã.
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Ãꞌrãrẽ Jacob Zilpa meꞌrã põꞌrãticʉ niwĩ. Põꞌrãti, pãrãmerãticʉ niwĩ. Co Zilpa Labán macõ Leare daꞌracoꞌtedutigʉ oꞌonoꞌco nico niwõ. Co meꞌrã Jacob dieciseis põꞌrãti, pãrãmerãticʉ niwĩ.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e ela deu estes a Jacó, dezesseis almas.
19 Jacob Raquel meꞌrã José, Benjamírẽ põꞌrãticʉ niwĩ.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 José Asenat meꞌrã Manasés, Efraĩ́rẽ põꞌrãticʉ niwĩ. Na pʉarã Egiptopʉ bajuacãrã niwã. Co Asenat paꞌi Potifera, On wãmetiri macãcjʉ̃ macõ nico niwõ.
20 E nasceram a José, na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Benjamí põꞌrã Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamán, Ehi, Ros, Mupim, Hupim, Ard nicãrã niwã.
21 E os filhos de Benjamim foram Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 Ãꞌrã Jacob, Raquel pãrãmerã nituriarã catorce nicãrã niwã.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo foram catorze almas.
23 Beꞌrore Dan macʉ̃ Husim niꞌcʉ̃ta nicʉ niwĩ.
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Neftalí põꞌrã Jahzeel, Guni, Jezer, Silem nicãrã niwã.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 Ãꞌrãrẽ Jacob Bilha meꞌrã põꞌrãticʉ niwĩ. Co Labán macõ Raquere daꞌracoꞌtedutigʉ oꞌonoꞌco nico niwõ. Nipeꞌtirã cʉ̃ põꞌrã, pãrãmerã siete nicãrã niwã.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e ela deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 Tojo weerã Egiptopʉre waꞌarã, Jacob põꞌrã, cʉ̃ pãrãmerã waro sesenta y seis nicãrã niwã. Na põꞌrã nʉmosãnumiarẽ baꞌpaqueonoꞌña marĩrã ticʉrã nicãrã niwã.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram de seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas as almas foram sessenta e seis.
27 José pʉarã põꞌrãticʉ niwĩ. Na Egiptopʉ bajuacãrã niwã. Tojo weerã Egiptopʉre setenta Jacob acawererã nicãrã niwã.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, foram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 Jacob cʉ̃ macʉ̃ Judáre José tiropʉ oꞌómʉꞌtãcʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ oꞌógʉ, Joseré “Yʉꞌʉre Gosẽ́pʉ põtẽrĩgʉ̃ aꞌtiato”, ni queti oꞌócʉ niwĩ. Tojo weerã na Gosén etacã,
28 E ele enviou Judá adiante até José, para direcionar sua face para Gósen, e eles vieram à terra de Gósen.
29 José cʉ̃ yawʉ tũrũpjʉre apoduti, topʉ cʉ̃ pacʉre põtẽrĩgʉ̃ waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ bocaeja, paabʉꞌa, yoacã uticʉ niwĩ.
29 E José preparou sua carruagem, e subiu para encontrar Israel, seu pai, em Gósen, e se apresentou a ele, e se lançou ao seu pescoço, e chorou ao seu pescoço por um bom tempo.
30 Jacob cʉ̃ macʉ̃ Joseré aꞌtiro nicʉ niwĩ:
30 E Israel disse a José: Agora, deixa-me morrer, pois eu vi a tua face, porque tu estás vivo ainda.
31 Beꞌro José cʉ̃ maꞌmisʉmʉarẽ, cʉ̃ pacʉ acawererãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: José cʉ̃ pacʉ Jacore põtẽrĩ, paabʉꞌaꞌque niꞌi|alt="Jacob enbraces Joseph" src="CO00753B.TIF" size="col" loc="46:31" copy="©DCCook" ref="Gn 46.28-31"
31 E José disse a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, para dizer-lhe: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim;
32 “Na ovejare, wecʉare coꞌterã nima. Na yarã oveja, wecʉa, nipeꞌtise na cʉosenojõrẽ miitipeꞌocãrã niama,” nigʉ̃ti.
32 e os homens são pastores, pois seu trabalho tem sido apascentar gado, e eles trouxeram seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles têm.
33 Tojo weegʉ faraṍ mʉsãrẽ pijio, sẽrĩtiñaꞌcã, “¿Mʉsã ñeꞌenojõrẽ daꞌrati?” nicã, aꞌtiro yʉꞌtiapa.
33 E acontecerá que, quando Faraó vos chamar, e lhes disser: Qual é a vossa ocupação?
34 “Ʉ̃sã wĩꞌmarã nírãpʉta oveja coꞌtesere daꞌranʉꞌcãwʉ̃. Ʉ̃sã ñecʉ̃sʉmʉa daꞌraꞌcaronojõta tere daꞌradecotiꞌi,” niña. Egiptocjãrã oveja coꞌtesere tʉꞌsatisama. Mʉsã tojo yʉꞌticã, mʉsãrẽ Gosén diꞌtapʉ cũugʉ̃sami, nicʉ niwĩ José.
34 Vós direis: O negócio de teus servos tem sido com gado desde a nossa juventude até agora, tanto a nossa, como também de nossos pais, para que possais habitar na terra de Gósen, pois todo pastor é uma abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.