Gênesis 32
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Beꞌro Jacob apaturi waꞌacʉ niwĩ tja. Topʉ waꞌari cura Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã cʉ̃rẽ põtẽrĩrã aꞌticãrã niwã.
1 Quando Jacó seguiu viagem, anjos de Deus vieram encontrar-se com ele.
2 Narẽ ĩꞌagʉ̃, Jacob aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Na Õꞌacʉ̃ yarã surara nima.” Tojo weegʉ tore Mahanaim wãmeyecʉ niwĩ.
2 Ao vê-los, Jacó exclamou: “Este é o acampamento de Deus!”. Por isso, chamou o lugar de Maanaim.
3 Jacob cʉ̃ dʉporo quetiwereri masãrẽ Seir diꞌtapʉ oꞌómʉꞌtãcʉ niwĩ. To Seir Edom wãmetiropʉ tojacaro niwʉ̃. Cʉ̃ maꞌmi Esaúre quetiweremʉꞌtãdutigʉ, narẽ oꞌóyucʉ niwĩ.
3 Então Jacó enviou adiante dele mensageiros a seu irmão Esaú, que vivia na região de Seir, na terra de Edom.
4 Narẽ aꞌte quetire weredutigʉ oꞌócʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ maꞌmi Esaúre aꞌtiro ni wereapa: ‘Mʉꞌʉ acabiji Jacob mʉꞌʉ dutiro doca nigʉ̃́ aꞌtiro weredutiami: “Yʉꞌʉ yoacã Labán meꞌrã niapʉ.
4 Disse-lhes: “Deem a seguinte mensagem ao meu senhor Esaú: ‘Assim diz seu servo Jacó: Até o momento, estava morando com nosso tio Labão
5 Niꞌcãrõacã wecʉa, burroa, oveja, daꞌracoꞌterã ʉmʉa, numia cʉoꞌo. Mʉꞌʉ yʉꞌʉ wiogʉ yʉꞌʉre añurõ wãcũcã ʉagʉ, aꞌte quetire oꞌómʉꞌtãꞌa” mʉꞌʉrẽ niami’, niapa”, nicʉ niwĩ.
5 e, agora, tenho bois, jumentos, rebanhos de ovelhas e cabras, além de muitos servos e servas. Enviei estes mensageiros para informar meu senhor da minha chegada, na esperança de que me receba amistosamente”.
6 Cʉ̃ quetiweredutigʉ oꞌóꞌcãrã dajarã, Jacore aꞌtiro nicãrã niwã:
6 Depois de transmitirem a mensagem, voltaram a Jacó e lhe disseram: “Estivemos com seu irmão Esaú, e ele está vindo ao seu encontro com um bando de quatrocentos homens!”.
7 Te quetire tʉꞌogʉ, Jacob ʉpʉtʉ uicʉ niwĩ. Pũrõ wãcũqueꞌticʉ niwĩ. Tojo weegʉ cʉ̃ meꞌrã níꞌcãrãrẽ pʉa curua dʉcawaacʉ niwĩ. Cʉ̃ yarã oveja, wecʉa, cameyoa quẽꞌrãrẽ mejãrõta weecʉ niwĩ.
7 Quando ouviu a notícia, Jacó ficou apavorado. Dividiu em dois grupos sua família e seus servos, e também os rebanhos, os bois e os camelos,
8 Aꞌtiro wãcũcʉ niwĩ: “Esaú cʉ̃ niꞌcã curuacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽgʉ̃ sãjãcã, ape curuacjãrã duꞌtiarãsama.”
8 pois pensou: “Se Esaú encontrar um dos grupos e atacá-lo, talvez o outro consiga escapar”.
9 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ñubue sẽrĩcʉ niwĩ: “Õꞌacʉ̃, yʉꞌʉ ñecʉ̃ Abrahã ẽjõpeogʉ, tojo nicã yʉꞌʉ pacʉ Isaa ẽjõpeogʉ, mʉꞌʉ yʉꞌʉre ya diꞌtapʉ, yʉꞌʉ acawererã tiropʉ dajadutiapʉ. ‘Mʉꞌʉ acawererã tiropʉ dajacã, mʉꞌʉrẽ añurõ waꞌacã weegʉti’, niapʉ.
9 Então Jacó orou: “Ó Deus de meu avô, Abraão, e Deus de meu pai, Isaque; ó S enhor , tu me disseste: ‘Volte para sua terra natal, para seus parentes’. E prometeste: ‘Tratarei bem de você’.
10 Mʉꞌʉ yʉꞌʉre añurõ pajañaꞌa, queoro weeapʉ. Yʉꞌʉ ñaꞌagʉ̃ nimicã, tojo weeapʉ. Yʉꞌʉ aꞌti maa dia Jordã́rẽ yʉꞌrʉtẽrĩpẽꞌagʉ̃, yʉꞌʉ tuacjʉacã diaꞌcʉ̃ cʉomiwʉ̃. Niꞌcãrõacãma pʉa curua masã cʉoꞌo.
10 Não sou digno de toda a bondade e fidelidade que tens mostrado a mim, teu servo. Quando saí de casa e atravessei o rio Jordão, não possuía nada além de um cajado. Agora, minha família e meus servos formam duas caravanas!
11 Yʉꞌʉre pajañaꞌcureya. Yʉꞌʉ maꞌmi Esaú yʉꞌʉre ne mejẽcã weecã weeticãꞌña. Cʉ̃ yʉꞌʉre, numiarẽ, wĩꞌmarãrẽ wẽjẽbosami nígʉ̃, uiꞌi.
11 Por favor, salva-me de meu irmão, Esaú. Estou com medo de que ele venha atacar tanto a mim quanto a minhas mulheres e meus filhos.
12 Tojo nimicã, mʉꞌʉ yʉꞌʉre ‘Añurõ mʉꞌʉrẽ waꞌacã weegʉti. Mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã pãjãrã waro nucũpori pajiri maa cjase weronojõ pãjãrã nirãsama. Ne narẽ queota basiosome’, niwʉ̃”, ni sẽrĩcʉ niwĩ.
12 Mas tu prometeste: ‘Certamente tratarei bem de você e multiplicarei seus descendentes até que se tornem tão numerosos quanto a areia à beira do mar, que não se pode contar’”.
13 Ti ñamirẽ Jacob topʉta cãrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ cʉose, cʉ̃ miaꞌquere cʉ̃ maꞌmi Esaúre oꞌogʉtigʉ besecʉ niwĩ.
13 Jacó passou a noite ali. Depois, escolheu entre seus bens os seguintes presentes para seu irmão, Esaú:
14 Doscientos cabra numia, veinte cabra ʉmʉa, doscientos oveja numia, veinte oveja ʉmʉa,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 treinta cameyoa numia ne põꞌrãtiꞌcãrãrẽ na põꞌrã wĩꞌmarã meꞌrãta, cuarenta wecʉa, diez wecʉa ʉmʉarẽ, veinte burroa numiarẽ, diez burroa ʉmʉarẽ besecʉ niwĩ.
15 trinta fêmeas de camelo com seus filhotes, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 Beꞌro cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterãrẽ wiacʉ niwĩ. Narẽ wiagʉ, mejẽcã diaꞌcʉ̃ waꞌicʉrãrẽ, nanʉcʉ̃ curaricjãrãrẽ wiacʉ niwĩ. Narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 Dividiu esses animais em rebanhos, entregou cada rebanho a um servo e lhes disse: “Vão à minha frente com os animais, mas mantenham certa distância entre os rebanhos”.
17 Ne waro cʉ̃ oꞌómʉꞌtãgʉ̃rẽ aꞌtiro weeduticʉ niwĩ:
17 Aos homens encarregados do primeiro grupo, deu as seguintes instruções: “Quando meu irmão, Esaú, se encontrar com vocês, ele perguntará: ‘De quem são servos? Para onde vão? Quem é o dono destes animais?’.
18 aꞌtiro yʉꞌtiya: “Yʉꞌʉ wiogʉ Jacob, mʉꞌʉrẽ oꞌóꞌcãrã nima. Jacob, mʉꞌʉ dutise doca nigʉ̃́ mʉꞌʉrẽ oꞌoámi. Cʉ̃ ʉ̃sã beꞌro sirutusami,” niña.
18 Respondam: ‘Eles pertencem ao seu servo Jacó, mas são um presente para Esaú, o senhor dele. Veja, ele está vindo atrás de nós’”.
19 Cʉ̃ oꞌómʉꞌtãꞌcʉ beꞌrocjʉ̃, tojo nicã nipeꞌtirã cʉ̃ beꞌrocjãrã quẽꞌrãrẽ mejãrõta wereduticʉ niwĩ.
19 Jacó deu a mesma instrução aos encarregados do segundo e do terceiro grupo e a todos que seguiam os rebanhos: “Digam a mesma coisa a Esaú quando o encontrarem,
20 Apeye quẽꞌrãrẽ aꞌtiro niduticʉ niwĩ: “ ‘Jacob mʉꞌʉ dutise doca nigʉ̃́ ʉ̃sã beꞌro aꞌtisami’, niapa”, nicʉ niwĩ.
20 e não se esqueçam de acrescentar: ‘Veja, seu servo Jacó está vindo atrás de nós’”. Jacó pensou: “Tentarei apaziguá-lo com os presentes que estou enviando à minha frente. Quando o vir, quem sabe ele me receberá amistosamente”.
21 Tojo wãcũꞌcʉ niyugʉ, cʉ̃ oꞌoatjere cʉ̃ dʉporo miayuduticʉ niwĩ. Cʉ̃ peꞌe topʉta ti ñamirẽ tojánícʉ niwĩ.
21 Assim, os presentes foram enviados à frente, enquanto Jacó passou aquela noite no acampamento.
22 Tojo weegʉ ti ñamirẽta ñamipʉ Jacob cãrĩatji dʉporo wãꞌcãnʉꞌcã, cʉ̃ nʉmosãnumia pʉarãrẽ, narẽ daꞌracoꞌterã numiarẽ, cʉ̃ põꞌrã ʉmʉa oncere ti maa Jaboc wãmetiri maa ʉ̃ꞌcʉ̃atiropʉ ñumupẽꞌaduticʉ niwĩ.
22 Durante a noite, Jacó se levantou, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e atravessou com eles o rio Jaboque.
23 Cʉ̃ nipeꞌtise cʉose quẽꞌrãrẽ pẽꞌrõcʉ niwĩ.
23 Depois de levá-los para a outra margem, fez passar todos os seus bens.
24 Cʉ̃ niꞌcʉ̃ta tojanʉꞌcãrĩ cura, niꞌcʉ̃ ʉmʉ bajua, cʉ̃ meꞌrã aꞌmerĩ ñadiꞌocũupecãrã niwã. Téé boꞌremʉjãticãpʉ tojo weeduꞌucãrã niwã.
24 Com isso, Jacó ficou sozinho no acampamento. Veio então um homem, que lutou com ele até o amanhecer.
25 Cʉ̃ Jacob meꞌrã põtẽoti, Jacob ʉsó õꞌa aꞌmesʉꞌarore paaweecʉ niwĩ. Tojo weero to aꞌmesʉꞌaro wetia waꞌacaro niwʉ̃.
25 Quando o homem viu que não poderia vencer, tocou a articulação do quadril de Jacó e a deslocou.
26 Beꞌro ʉmʉ cʉ̃ meꞌrã aꞌmequẽꞌcʉ Jacore nicʉ niwĩ:
26 O homem disse: “Deixe-me ir, pois está amanhecendo!”. Jacó, porém, respondeu: “Não o deixarei ir enquanto não me abençoar”.
27 —To pũrĩcãrẽ ¿mʉꞌʉ deꞌro wãmetiti? nicʉ niwĩ.
27 “Qual é seu nome?”, perguntou o homem. “Jacó”, respondeu ele.
28 Tere tʉꞌogʉ, cʉ̃ meꞌrã aꞌmequẽꞌcʉ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
28 O homem disse: “Seu nome não será mais Jacó. De agora em diante, você se chamará Israel, pois lutou com Deus e com os homens e venceu”.
29 —Mʉꞌʉ quẽꞌrã yʉꞌʉre wereya. ¿Deꞌro wãmetiti mʉꞌʉ? ni sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ Jacob.
29 “Por favor, diga-me qual é seu nome”, disse Jacó. “Por que quer saber meu nome?”, replicou o homem. E abençoou Jacó ali.
30 Jacob aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ basuta Õꞌacʉ̃rẽ bajuyoropʉ ĩꞌapʉ. Tojo nimigʉ̃, catiꞌi yujupʉ.” Tojo weegʉ to na aꞌmerĩ ñadiꞌocũupeꞌcarore Jacob Peniel wãme õꞌocʉ niwĩ.
30 Jacó chamou aquele lugar de Peniel, pois disse: “Vi Deus face a face e, no entanto, minha vida foi poupada”.
31 Jacob cʉ̃ Peniepʉre yʉꞌrʉari curare mujĩpũ mʉjãtigʉpʉ weecʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ ʉsó aꞌmesʉꞌaropʉ paanoꞌca beꞌro niyucã, cʉ̃ opa cuꞌsiro sijacʉ niwĩ.
31 O sol estava nascendo quando Jacó partiu de Peniel, mancando por causa do quadril deslocado.
32 Tojo weerã aꞌtocatero quẽꞌrãrẽ Israe pãrãmerã nituriarã noꞌo nigʉ̃́ waꞌicʉ ʉsó õꞌa aꞌmesʉꞌari wadare baꞌatisama. Jacore topʉ pááca beꞌro niyucã, tojo weesama.
32 (Até hoje, o povo de Israel não come o tendão perto da articulação do quadril, por causa do que aconteceu naquela noite em que o homem feriu o tendão do quadril de Jacó.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.