Gênesis 26
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Abrahã cʉ̃ caticũcateropʉ waꞌaꞌcaronojõta nipeꞌtiro ti diꞌtapʉre baꞌase marĩcaro niwʉ̃. Tojo weegʉ Isaa Gerar wãmetiropʉ waꞌacʉ niwĩ. Topʉre filisteo masã wiogʉ Abimelec nicʉ niwĩ.
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 Topʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ bajua, ucũcʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Egiptopʉre waꞌaticãꞌña. Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ tojadutirota tojapa.
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 Niꞌcãrõacãrẽ aꞌti diꞌtata toja, níniꞌña yujupʉ. Yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã nigʉ̃ti. Mʉꞌʉrẽ añurõ waꞌacã weegʉti. Mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarãrẽ aꞌti diꞌtare oꞌogʉti. Aꞌtiro wéégʉ, mʉꞌʉ pacʉ Abrahãrẽ yʉꞌʉ ‘Tojo weegʉti’ níꞌquere queoro waꞌacã weegʉti.
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 Mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã pãjãrã ñocõa weronojõ nicã weegʉsaꞌa. Nipeꞌtise aꞌte diꞌtare oꞌogʉsaꞌa. Tojo nicã, nipeꞌtiri diꞌtacjãrã mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã meꞌrã añurõ waꞌacã weenoꞌrõsaꞌa.
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 Abrahã yʉꞌʉ dutiꞌquere, yʉꞌʉ ‘Tojo weeya’ níꞌquere queoro yʉꞌtiwĩ. Tojo weegʉ tojo weegʉsaꞌa”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 Tere tʉꞌogʉ, Isaa Gerapʉ tojacʉ niwĩ.
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 Topʉ nirã́ masã Isaare Rebecare “Aꞌtigo waro ¿noanojõ niti?” ni sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã. Isaa, “Yʉꞌʉre co ye buꞌiri wẽjẽbosama” ni uigʉ, “Yʉꞌʉ acabijo nimo”, nicʉ niwĩ. Co Rebeca añugõ niyucã, tojo nicʉ niwĩ.
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 Topʉ yoacã tojacʉ niwĩ. Niꞌcã nʉmʉ ti diꞌta wiogʉ Abimelec ventanapʉ yuꞌuĩꞌaꞌcʉ niwĩ. Tojo weeri cura Isaa cʉ̃ nʉmo Rebecare paasuꞌsu eꞌcaticã ĩꞌacʉ niwĩ.
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 Beꞌro Isaare pijio, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 Tere tʉꞌogʉ, Abimelec nicʉ niwĩ:
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 Tojo weegʉ Abimelec nipeꞌtirãrẽ niꞌcã dutise cũucʉ niwĩ. Te dutise aꞌtiro nicaro niwʉ̃: “Noꞌo niꞌcʉ̃ Isaare o cʉ̃ nʉmorẽ caribogʉnojõ wẽjẽnoꞌgʉ̃sami”, nicaro niwʉ̃.
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 Topʉre Isaa otesere otecʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ añurõ waꞌacã weecʉ niwĩ. Tojo weero ti cʉ̃ꞌmarẽ cʉ̃ oteꞌque peje waro dʉcaticaro niwʉ̃.
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 Siapeꞌe meꞌrã cʉ̃ cʉose bʉcʉanemocaro niwʉ̃. Tojo weegʉ cʉ̃ peje waro apeyenojõ cʉogʉ tojacʉ niwĩ.
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 Pãjãrã waro oveja, wecʉa cʉocʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã quẽꞌrãrẽ pãjãrã waro cʉocʉ niwĩ. Tere ĩꞌarã, filisteo masã cʉ̃rẽ ʉocãrã niwã.
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 Todʉporopʉ cʉ̃ pacʉ Abrahã catícateropʉre cʉ̃rẽ daꞌracoꞌtecũꞌcãrã aco péri seꞌecãrã niwã. Filisteo masã Isaare ʉorã, te perire diꞌta meꞌrã yaabiꞌacãrã niwã.
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 Beꞌro cʉ̃ peje waro cʉocã, ĩꞌacũmí, Abimelec Isaare aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 Tojo weegʉ Isaa Gerapʉ nimiꞌcʉ wijacʉ niwĩ. Wija, to opa paꞌtiro nirõpʉ wiꞌseriacã wee, tojacʉ niwĩ.
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 Topʉre cʉ̃ pacʉ catigʉ aco péri seꞌeꞌque perire cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌro filisteo masã diꞌta meꞌrã yaacãrã niwã. Isaa na yaaꞌque perire apaturi seꞌecʉ niwĩ. Cʉ̃ te perire seꞌéca beꞌro cʉ̃ pacʉ catigʉ wãme õꞌoꞌcaronojõta õꞌocʉ niwĩ.
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 Niꞌcã nʉmʉ Isaare daꞌracoꞌteri masã opa paꞌtiro nirõpʉ aco pére seꞌérã, pajiro oꞌmawĩrõrĩ pere bocacãrã niwã.
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 Gerapʉ nirã́ ovejare coꞌteri masã ti pere ãpẽrã Isaa yarã ovejare coꞌterã meꞌrã dʉꞌsasoocãrã niwã. Na “Ʉ̃sã ya pe niꞌi”, nicãrã niwã. Isaa yarã ovejare coꞌterã peꞌe quẽꞌrã “Ʉ̃sã ya pe peꞌe niꞌi”, ni aꞌmerĩ dʉꞌsasoomʉjãcãrã niwã. Tojo weegʉ Isaa ti pere “cumuca pe” wãme õꞌocʉ niwĩ. Na dʉꞌsasooyucã, tojo wãme õꞌocʉ niwĩ.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Beꞌro cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã ape pe seꞌecãrã niwã. Ti pe quẽꞌrãrẽ mejãrõta dʉꞌsasoocãrã niwã. Tojo weegʉ Isaa ti pere “aꞌmerĩ ĩꞌasĩꞌrĩtiri pe” wãme õꞌocʉ niwĩ.
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 Beꞌro Isaa yoaropʉ waꞌa waꞌacʉ niwĩ. Topʉre aco pé ape pe seꞌecʉ niwĩ. Ti pema dʉꞌsasooticãrã niwã majã. Tojo weegʉ ti pere “añurĩ pjoaca pe, cumuca marĩrĩ pe” wãme õꞌocʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Õꞌacʉ̃ marĩrẽ niꞌcãrõacãma añurĩ pjoa cũumi majã. Tojo weerã marĩ aꞌtopʉre añurõ niseti, daꞌrasetirãsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 To níꞌcʉta Isaa Beersebapʉ waꞌacʉ niwĩ.
23 E ele foi dali para Berseba.
24 Topʉ cʉ̃ etáca ñamirẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ bajua, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 Tere tʉꞌogʉ, Isaa niꞌcãrõ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Topʉ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌogʉ, tojo weecʉ niwĩ. Topʉ wiꞌseri nʉꞌcõ, niseticʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã niꞌcã aco pé seꞌecãrã niwã.
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 Niꞌcã nʉmʉ Abimelec Gerapʉ níꞌcʉ Isaa tiropʉ ucũgʉ̃ aꞌticʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ werecasagʉ Ahuzat, tojo nicã Ficol surara wiogʉ cʉ̃rẽ baꞌpaticãrã niwã.
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 Narẽ ĩꞌagʉ̃, Isaa nicʉ niwĩ:
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 Na cʉ̃rẽ yʉꞌticãrã niwã:
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 Mʉꞌʉrẽ ne cãꞌrõ caribotiwʉ. Ʉ̃sã mʉꞌʉrẽ cariboronojõ oꞌorã, añurõ wejepeowʉ. Añurõ meꞌrã mʉꞌʉrẽ weꞌriti oꞌówʉ. Õꞌacʉ̃ mʉꞌʉrẽ niꞌcãrõacãrẽ añurõ weetamugʉ̃ weemi, nicãrã niwã.
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 Tojo weegʉ Isaa narẽ pajiri bosenʉmʉ weepeocʉ niwĩ. Ti nʉmʉrẽ na baꞌa, sĩꞌrĩ yapaticãrã niwã.
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Ape nʉmʉ peꞌe boꞌreacã wãꞌcã, na Õꞌacʉ̃ wãme meꞌrã “Aꞌtiro weerã́” ni aꞌmerĩ apocãrã niwã. Beꞌro Isaa narẽ weꞌriti, “Añurõ waꞌaya”, nicʉ niwĩ. Na niꞌcãrõ meꞌrã tojacãrã niwã.
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 Na tojo weeri nʉmʉrẽta Isaare daꞌracoꞌteri masã na seꞌeri pere “Aco bocapʉ” ni, cʉ̃rẽ queti wererã etacãrã niwã.
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 Isaa ti pere Seba wãme õꞌocʉ niwĩ. Tojo weero topʉ nirĩ macã niꞌcãrõacãrẽ Beerseba wãmetisaꞌa.
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 Esaú cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, Judit wãmetigore nʉmoticʉ niwĩ. Co Beeri wãmetigʉ hitita masʉ̃ macõ nico niwõ. Beꞌro apego nʉmotinemocʉ niwĩ tja. Co Basemat wãmetico niwõ. Co Elón wãmetigʉ hitita masʉ̃ macõ nico niwõ.
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 Ãꞌrã pʉarã Esaú nʉmosãnumia Isaare, Rebecare pũrõ waro bʉjaweticã weecãrã niwã.
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.