Gênesis 26
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB
1 Abrahã cʉ̃ caticũcateropʉ waꞌaꞌcaronojõta nipeꞌtiro ti diꞌtapʉre baꞌase marĩcaro niwʉ̃. Tojo weegʉ Isaa Gerar wãmetiropʉ waꞌacʉ niwĩ. Topʉre filisteo masã wiogʉ Abimelec nicʉ niwĩ.
1 Sobreveio à terra uma fome, além da primeira, que ocorreu nos dias de Abraão. Por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 Topʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ bajua, ucũcʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Egiptopʉre waꞌaticãꞌña. Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ tojadutirota tojapa.
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 Niꞌcãrõacãrẽ aꞌti diꞌtata toja, níniꞌña yujupʉ. Yʉꞌʉ mʉꞌʉ meꞌrã nigʉ̃ti. Mʉꞌʉrẽ añurõ waꞌacã weegʉti. Mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarãrẽ aꞌti diꞌtare oꞌogʉti. Aꞌtiro wéégʉ, mʉꞌʉ pacʉ Abrahãrẽ yʉꞌʉ ‘Tojo weegʉti’ níꞌquere queoro waꞌacã weegʉti.
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti, e aos que descenderem de ti, darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que fiz a Abraão teu pai;
4 Mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã pãjãrã ñocõa weronojõ nicã weegʉsaꞌa. Nipeꞌtise aꞌte diꞌtare oꞌogʉsaꞌa. Tojo nicã, nipeꞌtiri diꞌtacjãrã mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã meꞌrã añurõ waꞌacã weenoꞌrõsaꞌa.
4 e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 Abrahã yʉꞌʉ dutiꞌquere, yʉꞌʉ ‘Tojo weeya’ níꞌquere queoro yʉꞌtiwĩ. Tojo weegʉ tojo weegʉsaꞌa”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Tere tʉꞌogʉ, Isaa Gerapʉ tojacʉ niwĩ.
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 Topʉ nirã́ masã Isaare Rebecare “Aꞌtigo waro ¿noanojõ niti?” ni sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã. Isaa, “Yʉꞌʉre co ye buꞌiri wẽjẽbosama” ni uigʉ, “Yʉꞌʉ acabijo nimo”, nicʉ niwĩ. Co Rebeca añugõ niyucã, tojo nicʉ niwĩ.
7 Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
8 Topʉ yoacã tojacʉ niwĩ. Niꞌcã nʉmʉ ti diꞌta wiogʉ Abimelec ventanapʉ yuꞌuĩꞌaꞌcʉ niwĩ. Tojo weeri cura Isaa cʉ̃ nʉmo Rebecare paasuꞌsu eꞌcaticã ĩꞌacʉ niwĩ.
8 Ora, depois que ele se demorara ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 Beꞌro Isaare pijio, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
10 Tere tʉꞌogʉ, Abimelec nicʉ niwĩ:
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
11 Tojo weegʉ Abimelec nipeꞌtirãrẽ niꞌcã dutise cũucʉ niwĩ. Te dutise aꞌtiro nicaro niwʉ̃: “Noꞌo niꞌcʉ̃ Isaare o cʉ̃ nʉmorẽ caribogʉnojõ wẽjẽnoꞌgʉ̃sami”, nicaro niwʉ̃.
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 Topʉre Isaa otesere otecʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ añurõ waꞌacã weecʉ niwĩ. Tojo weero ti cʉ̃ꞌmarẽ cʉ̃ oteꞌque peje waro dʉcaticaro niwʉ̃.
12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
13 Siapeꞌe meꞌrã cʉ̃ cʉose bʉcʉanemocaro niwʉ̃. Tojo weegʉ cʉ̃ peje waro apeyenojõ cʉogʉ tojacʉ niwĩ.
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 Pãjãrã waro oveja, wecʉa cʉocʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã quẽꞌrãrẽ pãjãrã waro cʉocʉ niwĩ. Tere ĩꞌarã, filisteo masã cʉ̃rẽ ʉocãrã niwã.
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
15 Todʉporopʉ cʉ̃ pacʉ Abrahã catícateropʉre cʉ̃rẽ daꞌracoꞌtecũꞌcãrã aco péri seꞌecãrã niwã. Filisteo masã Isaare ʉorã, te perire diꞌta meꞌrã yaabiꞌacãrã niwã.
15 Ora, todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Beꞌro cʉ̃ peje waro cʉocã, ĩꞌacũmí, Abimelec Isaare aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 Tojo weegʉ Isaa Gerapʉ nimiꞌcʉ wijacʉ niwĩ. Wija, to opa paꞌtiro nirõpʉ wiꞌseriacã wee, tojacʉ niwĩ.
17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
18 Topʉre cʉ̃ pacʉ catigʉ aco péri seꞌeꞌque perire cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌro filisteo masã diꞌta meꞌrã yaacãrã niwã. Isaa na yaaꞌque perire apaturi seꞌecʉ niwĩ. Cʉ̃ te perire seꞌéca beꞌro cʉ̃ pacʉ catigʉ wãme õꞌoꞌcaronojõta õꞌocʉ niwĩ.
18 E Isaque tornou a cavar os poços que se haviam cavado nos dias de Abraão seu pai, pois os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão; e deu-lhes os nomes que seu pai lhes dera.
19 Niꞌcã nʉmʉ Isaare daꞌracoꞌteri masã opa paꞌtiro nirõpʉ aco pére seꞌérã, pajiro oꞌmawĩrõrĩ pere bocacãrã niwã.
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 Gerapʉ nirã́ ovejare coꞌteri masã ti pere ãpẽrã Isaa yarã ovejare coꞌterã meꞌrã dʉꞌsasoocãrã niwã. Na “Ʉ̃sã ya pe niꞌi”, nicãrã niwã. Isaa yarã ovejare coꞌterã peꞌe quẽꞌrã “Ʉ̃sã ya pe peꞌe niꞌi”, ni aꞌmerĩ dʉꞌsasoomʉjãcãrã niwã. Tojo weegʉ Isaa ti pere “cumuca pe” wãme õꞌocʉ niwĩ. Na dʉꞌsasooyucã, tojo wãme õꞌocʉ niwĩ.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. E ele chamou ao poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Beꞌro cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã ape pe seꞌecãrã niwã. Ti pe quẽꞌrãrẽ mejãrõta dʉꞌsasoocãrã niwã. Tojo weegʉ Isaa ti pere “aꞌmerĩ ĩꞌasĩꞌrĩtiri pe” wãme õꞌocʉ niwĩ.
21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna.
22 Beꞌro Isaa yoaropʉ waꞌa waꞌacʉ niwĩ. Topʉre aco pé ape pe seꞌecʉ niwĩ. Ti pema dʉꞌsasooticãrã niwã majã. Tojo weegʉ ti pere “añurĩ pjoaca pe, cumuca marĩrĩ pe” wãme õꞌocʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Õꞌacʉ̃ marĩrẽ niꞌcãrõacãma añurĩ pjoa cũumi majã. Tojo weerã marĩ aꞌtopʉre añurõ niseti, daꞌrasetirãsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
22 E partiu dali, e cavou ainda outro poço; por este não contenderam; pelo que chamou-lhe Reobote, dizendo: Pois agora o Senhor nos deu largueza, e havemos de crescer na terra.
23 To níꞌcʉta Isaa Beersebapʉ waꞌacʉ niwĩ.
23 Depois subiu dali a Beer-Seba.
24 Topʉ cʉ̃ etáca ñamirẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ bajua, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
24 E apareceu-lhe o Senhor na mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por amor do meu servo Abraão.
25 Tere tʉꞌogʉ, Isaa niꞌcãrõ waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Topʉ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌogʉ, tojo weecʉ niwĩ. Topʉ wiꞌseri nʉꞌcõ, niseticʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã niꞌcã aco pé seꞌecãrã niwã.
25 Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.
26 Niꞌcã nʉmʉ Abimelec Gerapʉ níꞌcʉ Isaa tiropʉ ucũgʉ̃ aꞌticʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ werecasagʉ Ahuzat, tojo nicã Ficol surara wiogʉ cʉ̃rẽ baꞌpaticãrã niwã.
26 Então Abimeleque veio a ele de Gerar, com Aüzate, seu amigo, e Ficol, o chefe do seu exército.
27 Narẽ ĩꞌagʉ̃, Isaa nicʉ niwĩ:
27 E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?
28 Na cʉ̃rẽ yʉꞌticãrã niwã:
28 Responderam eles: Temos visto claramente que o Senhor é contigo, pelo que dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos um pacto contigo,
29 Mʉꞌʉrẽ ne cãꞌrõ caribotiwʉ. Ʉ̃sã mʉꞌʉrẽ cariboronojõ oꞌorã, añurõ wejepeowʉ. Añurõ meꞌrã mʉꞌʉrẽ weꞌriti oꞌówʉ. Õꞌacʉ̃ mʉꞌʉrẽ niꞌcãrõacãrẽ añurõ weetamugʉ̃ weemi, nicãrã niwã.
29 que não nos farás mal, assim como nós não te havemos tocado, e te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 Tojo weegʉ Isaa narẽ pajiri bosenʉmʉ weepeocʉ niwĩ. Ti nʉmʉrẽ na baꞌa, sĩꞌrĩ yapaticãrã niwã.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Ape nʉmʉ peꞌe boꞌreacã wãꞌcã, na Õꞌacʉ̃ wãme meꞌrã “Aꞌtiro weerã́” ni aꞌmerĩ apocãrã niwã. Beꞌro Isaa narẽ weꞌriti, “Añurõ waꞌaya”, nicʉ niwĩ. Na niꞌcãrõ meꞌrã tojacãrã niwã.
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
32 Na tojo weeri nʉmʉrẽta Isaare daꞌracoꞌteri masã na seꞌeri pere “Aco bocapʉ” ni, cʉ̃rẽ queti wererã etacãrã niwã.
32 Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água.
33 Isaa ti pere Seba wãme õꞌocʉ niwĩ. Tojo weero topʉ nirĩ macã niꞌcãrõacãrẽ Beerseba wãmetisaꞌa.
33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
34 Esaú cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, Judit wãmetigore nʉmoticʉ niwĩ. Co Beeri wãmetigʉ hitita masʉ̃ macõ nico niwõ. Beꞌro apego nʉmotinemocʉ niwĩ tja. Co Basemat wãmetico niwõ. Co Elón wãmetigʉ hitita masʉ̃ macõ nico niwõ.
34 Ora, quando Esaú tinha quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, o heteu e a Basemate, filha de Elom, o heteu.
35 Ãꞌrã pʉarã Esaú nʉmosãnumia Isaare, Rebecare pũrõ waro bʉjaweticã weecãrã niwã.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.