Gênesis 25
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Abrahã apego nʉorẽcʉ niwĩ. Co Cetura wãmetico niwõ.
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 Co meꞌrã aꞌtiro wãmetirãrẽ põꞌrãticʉ niwĩ. Zimram, Jocsán, Medán, Madiã́, Isbac, Súa nicãrã niwã.
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Jocsán põꞌrã Seba, Dedán nicãrã niwã. Dedán pãrãmerã nituriarã asureo masã, letuseo masã, leumeo masã nicãrã niwã.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 Madiã́ põꞌrã Efa, Efer, Hanoc, Abida, Elda nicãrã niwã. Ãꞌrã nipeꞌtirã Cetura põꞌrã nituriarã pãjãrã nicãrã niwã.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 Isaa Abrahã cʉ̃ pacʉ cʉoꞌque nipeꞌtisere cʉosirutucʉ niwĩ.
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 Ãpẽrã cʉ̃ põꞌrã, ãpẽrã numia meꞌrã põꞌrãtiꞌcãrã peꞌema cãꞌrõ apeyenojõacãrẽ oꞌocʉ niwĩ. Abrahã cʉ̃ catícaterore cʉ̃ macʉ̃ Isaa tiropʉ niticãꞌto nígʉ̃, narẽ apero mujĩpũ mʉjãtiro nirĩ diꞌtapʉ oꞌócʉ niwĩ.
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 Abrahã ciento setenta y cinco cʉ̃ꞌmarĩ caticʉ niwĩ.
7 Abraão viveu 175 anos
8 Cʉ̃ muꞌñu meꞌrã wẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ ñecʉ̃sʉmʉa mejãrã wẽrĩꞌcaronojõta cʉ̃ quẽꞌrã wẽrĩsirutudijacʉ niwĩ.
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 Cʉ̃ põꞌrã Isaa, Ismae Macpela nirĩ tutipʉ cʉ̃rẽ yaarã waꞌacãrã niwã. To mujĩpũ mʉjãtiro Mamre wãmetiropʉ tojasaꞌa. Ti tuti Efrṍ Zohar macʉ̃ hitita masʉ̃ ya diꞌtapʉ tojasaꞌa.
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 Ti diꞌtare Abrahã hitita masãrẽ duucʉ niwĩ. Topʉ Abrahãrẽ yaacãrã niwã. Cʉ̃ nʉmo Sarare yaaꞌcaro pʉꞌtopʉta yaacãrã niwã.
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 Abrahã wẽ́rĩ́ca beꞌro Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃ Isaare añurõ waꞌacã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ niꞌcã aco pe tiro niseticʉ niwĩ. Ti pere aꞌtiro pisucãrã niwã: “Catinuꞌcũgʉ̃, yʉꞌʉre ĩꞌagʉ̃ ya pe” pisucãrã niwã.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 Aꞌte Ismae, Abrahã macʉ̃ ye queti niꞌi. Cʉ̃ Agar macʉ̃ nicʉ niwĩ. Agar Egiptocjõ, Abrahã nʉmo Sarare daꞌracoꞌtego nico niwõ. Ismae põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã.
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 Bajuamʉꞌtãꞌcʉ meꞌrã werenʉꞌcãnoꞌrõsaꞌa. Masã maꞌmi Nebaiot wãmeticʉ niwĩ. Beꞌrocjãrã Cedar, Adbeel, Mibsam,
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 Misma, Duma, Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadar, Tema, Jetur, Nafis, Cedema wãmeticãrã niwã.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Na Ismae põꞌrã doce nicãrã niwã. Na wãme meꞌrãta na ye diꞌta wãmerẽ na nirõpʉre masĩnoꞌcaro niwʉ̃. Nanʉcʉ̃ curari na yarã masãrẽ wejepeori masã nicãrã niwã.
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 Ismae ciento treinta y siete cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, wẽrĩcʉ niwĩ. Tojo weegʉ cʉ̃ ñecʉ̃sʉmʉa mejãrã wẽ́rĩ́ꞌcaronojõta wẽrĩsirutudijacʉ niwĩ.
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 Cʉ̃ põꞌrã nituriarã pãjãrã Havila wãmetiro meꞌrã nʉꞌcã, téé Shur wãmetiropʉ niseticãrã niwã. To Egipto põtẽorõ Asiria waꞌaropʉ nisaꞌa. To nirṍ nipeꞌtirã na acawererã ʉatimicã, niseticãrã niwã.
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 Aꞌte Isaa, Abrahã macʉ̃ ye queti niꞌi.
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 Isaa cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, Rebecare nʉmoticʉ niwĩ. Co Betuel macõ, Labán acabijo nico niwõ. Na arameo masã Padan-arãcjãrã nicãrã niwã.
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Rebeca ne põꞌrã marĩco niwõ. Tojo weegʉ Isaa Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ sẽrĩsere tʉocʉ niwĩ. Tojo weego co nijĩpaco tojaco niwõ.
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 Wĩꞌmarã pʉarã paagapʉre aꞌmequẽsãñacãrã niwã. Tojo weego co aꞌtiro wãcũco niwõ: “Na tojo weenuꞌcũcãma, yʉꞌʉ mejõ waro catimaꞌabosaꞌa. Mejõ peꞌe wẽrĩrõʉasaꞌa”, ni wãcũco niwõ. Tojo weego Õꞌacʉ̃rẽ “¿Deꞌro weero tojo nimitito?” ni sẽrĩtiñaꞌco niwõ.
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 Õꞌacʉ̃ core yʉꞌticʉ niwĩ:
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 Beꞌro Rebeca wĩꞌmarãrẽ wʉari nʉmʉ ejacaro niwʉ̃. Na pʉarã sʉꞌrʉaꞌcãrã páápʉ nicãrã niwã.
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 Ne bajuamʉꞌtãgʉ̃ poari sõꞌagʉ̃ nicʉ niwĩ. Tojo nicã, cʉ̃ upʉpʉre poaripijagʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ Esaú pisucãrã niwã.
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 Beꞌro cʉ̃ acabiji cʉ̃ dʉꞌpodiapʉ niꞌcã omocã meꞌrã ñeꞌetjĩagʉ̃ bajuacʉ niwĩ. Tojo weeyucã, cʉ̃rẽ Jacob pisucãrã niwã. Isaa sesenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉori cura, Rebeca narẽ põꞌrãtico niwõ.
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 Siapeꞌe meꞌrã wĩꞌmarã bʉcʉacãrã niwã. Esaú cãpũpʉ sijasere tʉꞌsa, waꞌicʉrã muꞌsĩgʉ̃ nicʉ niwĩ. Jacob peꞌe sõꞌowaro niticʉ niwĩ. Cʉ̃ wiꞌipʉ niseticãꞌcʉ niwĩ.
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 Isaa waꞌicʉrã nʉcʉ̃cjãrãrẽ baꞌatʉꞌsayugʉ, cʉ̃ macʉ̃ Esaú peꞌere maꞌiyʉꞌrʉnʉꞌcãcʉ niwĩ. Paco Rebeca peꞌe Jacore maꞌiyʉꞌrʉnʉꞌcãco niwõ.
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 Niꞌcã nʉmʉ Jacob cʉ̃ baꞌase doꞌari cura Esaú nʉcʉ̃pʉ sijagʉ ejaꞌcʉ ʉjʉaboayʉꞌrʉaꞌcʉ dajacʉ niwĩ.
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 Tojo weegʉ cʉ̃ acabijire nicʉ niwĩ:
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 Jacob cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 Tere tʉꞌogʉ, Esaú nicʉ niwĩ:
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 Jacob cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 Beꞌro Jacob, Esaúre, pã́, tojo nicã cʉ̃ baꞌase doꞌaꞌquere ecacʉ niwĩ. Esaú baꞌa, sĩꞌrĩtojagʉ, wãꞌcãnʉꞌcã, waꞌa waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ masã maꞌmi nisere “Tojo nisaꞌa”, ni wãcũticʉ niwĩ.
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.