Gênesis 25

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abrahã apego nʉorẽcʉ niwĩ. Co Cetura wãmetico niwõ.
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 Co meꞌrã aꞌtiro wãmetirãrẽ põꞌrãticʉ niwĩ. Zimram, Jocsán, Medán, Madiã́, Isbac, Súa nicãrã niwã.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Jocsán põꞌrã Seba, Dedán nicãrã niwã. Dedán pãrãmerã nituriarã asureo masã, letuseo masã, leumeo masã nicãrã niwã.
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Madiã́ põꞌrã Efa, Efer, Hanoc, Abida, Elda nicãrã niwã. Ãꞌrã nipeꞌtirã Cetura põꞌrã nituriarã pãjãrã nicãrã niwã.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Isaa Abrahã cʉ̃ pacʉ cʉoꞌque nipeꞌtisere cʉosirutucʉ niwĩ.
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 Ãpẽrã cʉ̃ põꞌrã, ãpẽrã numia meꞌrã põꞌrãtiꞌcãrã peꞌema cãꞌrõ apeyenojõacãrẽ oꞌocʉ niwĩ. Abrahã cʉ̃ catícaterore cʉ̃ macʉ̃ Isaa tiropʉ niticãꞌto nígʉ̃, narẽ apero mujĩpũ mʉjãtiro nirĩ diꞌtapʉ oꞌócʉ niwĩ.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 Abrahã ciento setenta y cinco cʉ̃ꞌmarĩ caticʉ niwĩ.
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 Cʉ̃ muꞌñu meꞌrã wẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ ñecʉ̃sʉmʉa mejãrã wẽrĩꞌcaronojõta cʉ̃ quẽꞌrã wẽrĩsirutudijacʉ niwĩ.
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 Cʉ̃ põꞌrã Isaa, Ismae Macpela nirĩ tutipʉ cʉ̃rẽ yaarã waꞌacãrã niwã. To mujĩpũ mʉjãtiro Mamre wãmetiropʉ tojasaꞌa. Ti tuti Efrṍ Zohar macʉ̃ hitita masʉ̃ ya diꞌtapʉ tojasaꞌa.
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 Ti diꞌtare Abrahã hitita masãrẽ duucʉ niwĩ. Topʉ Abrahãrẽ yaacãrã niwã. Cʉ̃ nʉmo Sarare yaaꞌcaro pʉꞌtopʉta yaacãrã niwã.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Abrahã wẽ́rĩ́ca beꞌro Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃ Isaare añurõ waꞌacã weecʉ niwĩ. Cʉ̃ niꞌcã aco pe tiro niseticʉ niwĩ. Ti pere aꞌtiro pisucãrã niwã: “Catinuꞌcũgʉ̃, yʉꞌʉre ĩꞌagʉ̃ ya pe” pisucãrã niwã.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 Aꞌte Ismae, Abrahã macʉ̃ ye queti niꞌi. Cʉ̃ Agar macʉ̃ nicʉ niwĩ. Agar Egiptocjõ, Abrahã nʉmo Sarare daꞌracoꞌtego nico niwõ. Ismae põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 Bajuamʉꞌtãꞌcʉ meꞌrã werenʉꞌcãnoꞌrõsaꞌa. Masã maꞌmi Nebaiot wãmeticʉ niwĩ. Beꞌrocjãrã Cedar, Adbeel, Mibsam,
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Misma, Duma, Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadar, Tema, Jetur, Nafis, Cedema wãmeticãrã niwã.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Na Ismae põꞌrã doce nicãrã niwã. Na wãme meꞌrãta na ye diꞌta wãmerẽ na nirõpʉre masĩnoꞌcaro niwʉ̃. Nanʉcʉ̃ curari na yarã masãrẽ wejepeori masã nicãrã niwã.
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Ismae ciento treinta y siete cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, wẽrĩcʉ niwĩ. Tojo weegʉ cʉ̃ ñecʉ̃sʉmʉa mejãrã wẽ́rĩ́ꞌcaronojõta wẽrĩsirutudijacʉ niwĩ.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Cʉ̃ põꞌrã nituriarã pãjãrã Havila wãmetiro meꞌrã nʉꞌcã, téé Shur wãmetiropʉ niseticãrã niwã. To Egipto põtẽorõ Asiria waꞌaropʉ nisaꞌa. To nirṍ nipeꞌtirã na acawererã ʉatimicã, niseticãrã niwã.
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 Aꞌte Isaa, Abrahã macʉ̃ ye queti niꞌi.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 Isaa cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, Rebecare nʉmoticʉ niwĩ. Co Betuel macõ, Labán acabijo nico niwõ. Na arameo masã Padan-arãcjãrã nicãrã niwã.
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Rebeca ne põꞌrã marĩco niwõ. Tojo weegʉ Isaa Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ sẽrĩsere tʉocʉ niwĩ. Tojo weego co nijĩpaco tojaco niwõ.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Wĩꞌmarã pʉarã paagapʉre aꞌmequẽsãñacãrã niwã. Tojo weego co aꞌtiro wãcũco niwõ: “Na tojo weenuꞌcũcãma, yʉꞌʉ mejõ waro catimaꞌabosaꞌa. Mejõ peꞌe wẽrĩrõʉasaꞌa”, ni wãcũco niwõ. Tojo weego Õꞌacʉ̃rẽ “¿Deꞌro weero tojo nimitito?” ni sẽrĩtiñaꞌco niwõ.
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 Õꞌacʉ̃ core yʉꞌticʉ niwĩ:
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Beꞌro Rebeca wĩꞌmarãrẽ wʉari nʉmʉ ejacaro niwʉ̃. Na pʉarã sʉꞌrʉaꞌcãrã páápʉ nicãrã niwã.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 Ne bajuamʉꞌtãgʉ̃ poari sõꞌagʉ̃ nicʉ niwĩ. Tojo nicã, cʉ̃ upʉpʉre poaripijagʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ Esaú pisucãrã niwã.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 Beꞌro cʉ̃ acabiji cʉ̃ dʉꞌpodiapʉ niꞌcã omocã meꞌrã ñeꞌetjĩagʉ̃ bajuacʉ niwĩ. Tojo weeyucã, cʉ̃rẽ Jacob pisucãrã niwã. Isaa sesenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉori cura, Rebeca narẽ põꞌrãtico niwõ.
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 Siapeꞌe meꞌrã wĩꞌmarã bʉcʉacãrã niwã. Esaú cãpũpʉ sijasere tʉꞌsa, waꞌicʉrã muꞌsĩgʉ̃ nicʉ niwĩ. Jacob peꞌe sõꞌowaro niticʉ niwĩ. Cʉ̃ wiꞌipʉ niseticãꞌcʉ niwĩ.
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 Isaa waꞌicʉrã nʉcʉ̃cjãrãrẽ baꞌatʉꞌsayugʉ, cʉ̃ macʉ̃ Esaú peꞌere maꞌiyʉꞌrʉnʉꞌcãcʉ niwĩ. Paco Rebeca peꞌe Jacore maꞌiyʉꞌrʉnʉꞌcãco niwõ.
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 Niꞌcã nʉmʉ Jacob cʉ̃ baꞌase doꞌari cura Esaú nʉcʉ̃pʉ sijagʉ ejaꞌcʉ ʉjʉaboayʉꞌrʉaꞌcʉ dajacʉ niwĩ.
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 Tojo weegʉ cʉ̃ acabijire nicʉ niwĩ:
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 Jacob cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Tere tʉꞌogʉ, Esaú nicʉ niwĩ:
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 Jacob cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Beꞌro Jacob, Esaúre, pã́, tojo nicã cʉ̃ baꞌase doꞌaꞌquere ecacʉ niwĩ. Esaú baꞌa, sĩꞌrĩtojagʉ, wãꞌcãnʉꞌcã, waꞌa waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ masã maꞌmi nisere “Tojo nisaꞌa”, ni wãcũticʉ niwĩ.
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.