Gênesis 22

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yoáca beꞌropʉ Õꞌacʉ̃ Abrahãrẽ “¿Diacjʉ̃ta yʉꞌʉre ẽjõpeomiti?” nígʉ̃, cʉ̃rẽ pisucʉ niwĩ.
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Cʉ̃ yʉꞌtíca beꞌro Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Ape nʉmʉ boꞌrequeꞌari cura, Abrahã wãꞌcãnʉꞌcã, cʉ̃ burro buꞌipʉ dujiri caserore peocʉ niwĩ. Tojo weetuꞌajanʉꞌcõ, peca, cʉ̃ ʉ̃jʉ̃amorõpeoatjere paawaꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ macʉ̃, tojo nicã cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã pʉarã meꞌrã téé Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ wereꞌcaropʉ waꞌacʉ niwĩ.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Iꞌtia nʉmʉ beꞌro Abrahã Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ waꞌadutiꞌcarore yoaropʉ ĩꞌacʉ niwĩ.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Tojo weegʉ cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterãrẽ nicʉ niwĩ:
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Abrahã Õꞌacʉ̃rẽ waꞌicʉ ʉ̃jʉ̃amorõpeoatje pecare Isaare miaduticʉ niwĩ. Cʉ̃ peꞌe pecameꞌe, tojo nicã diꞌpjĩ miacʉ niwĩ. Na pʉarã niꞌcãrõ meꞌrã waꞌacãrã niwã.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 To beꞌroacã Isaa cʉ̃ pacʉre nicʉ niwĩ:
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abrahã cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Õꞌacʉ̃ Abrahãrẽ wereꞌcaropʉre etarã, Abrahã waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoatjore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Tuꞌajanʉꞌcõ, pecare to buꞌipʉ seepeocʉ niwĩ. Seepeotoja, cʉ̃ macʉ̃rẽ dʉꞌte, peca buꞌipʉ peocʉ niwĩ.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Seepeotoja, cʉ̃ macʉ̃rẽ wẽjẽgʉ̃ti nígʉ̃, diꞌpjĩrẽ miicʉ niwĩ.
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Cʉ̃ tojo weeri cura Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã, ʉꞌmʉsepʉ cʉ̃rẽ pisudijocʉ niwĩ:
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 —Mʉꞌʉ macʉ̃rẽ ne mejẽcã weeticãꞌña. Niꞌcãrõacã yʉꞌʉ masĩꞌi. Mʉꞌʉ yʉꞌʉre, “Yʉꞌʉ macʉ̃ niꞌcʉ̃ nigʉ̃rẽ mʉꞌʉrẽ oꞌosome”, ne nitiapʉ. Tojo weegʉ yʉꞌʉ masĩꞌi mʉꞌʉ yʉꞌʉre wiopesase meꞌrã ĩꞌaꞌa, nicʉ niwĩ. Abrahã cʉ̃ macʉ̃ Isaare wẽjẽmiꞌque niꞌi|alt="Isaac on altar and Ab. Standing Make it about 80 percent" src="CO00664B.TIF" size="span" ref="Gn 22.1-14"
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Cʉ̃ tojo nicã, Abrahã ĩꞌaoo, niꞌcʉ̃ oveja ʉmʉ niꞌcã yucʉsti waꞌteropʉ cʉ̃ capesaꞌripʉ suꞌrinuꞌcũgʉ̃rẽ ĩꞌacʉ niwĩ. Tojo wee cʉ̃rẽ ñeꞌe, wẽjẽ Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌogʉ, ʉ̃jʉ̃amorõpeocʉ niwĩ. Cʉ̃ macʉ̃rẽ wẽjẽboꞌcʉ oveja peꞌere wẽjẽcʉ niwĩ.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Beꞌro Abrahã tojo weeꞌcarore aꞌtiro wãme õꞌocʉ niwĩ: “Õꞌacʉ̃ marĩrẽ dʉꞌsasenojõrẽ oꞌomi”. Tojo weero niꞌcãrõacã quẽꞌrãrẽ “Tigʉ Õꞌacʉ̃ yagʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃rẽ marĩrẽ dʉꞌsasenojõrẽ oꞌogʉsami”, ninoꞌo.
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Apaturi Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃, cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã, ʉꞌmʉsepʉ Abrahãrẽ pisudijocʉ niwĩ tja.
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 Mʉꞌʉrẽ peje añuse weegʉti. Mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarãrẽ ñocõa weronojõ, tojo nicã pajiri maa sumuto nucũpori weronojõ pãjãrã waꞌacã weegʉti. Apeyema narẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ docaqueꞌacã weerãsama.
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Mʉꞌʉ yʉꞌʉre añurõ ẽjõpeose wapa mʉꞌʉ pãrãmerã meꞌrã nipeꞌtirã aꞌti ʉmʉcocjãrã añurõ weenoꞌrãsama”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Beꞌro Abrahã cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã tiropʉ dajatojaacʉ niwĩ. Nipeꞌtirã niꞌcãrõ meꞌrã Beerseba wãmetiropʉ waꞌacãrã niwã. Topʉ Abrahã niseticũcʉ niwĩ.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Yoáca beꞌropʉ Abrahã cʉ̃ acabiji Nacor ye quetire tʉꞌocʉ niwĩ. Nacor nʉmo Milca wĩꞌmarãrẽ cʉ̃rẽ põꞌrãtibosaco niwõ.
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Uz wãmetigʉ bajuamʉꞌtãꞌcʉ niwĩ. Cʉ̃ beꞌrore cʉ̃ acabiji Buz bajuacʉ niwĩ. Buz beꞌrore Kemuel, Aram pacʉ nicʉ niwĩ.
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Beꞌro aꞌticʉrã bajuanemocãrã niwã: Quesed, Hazo, Pildas, Jidlaf, Betuel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Ãꞌrĩ Betuel Rebeca pacʉ nicʉ niwĩ. Ãꞌrã ochore Abrahã acabiji Nacor, Milca meꞌrã põꞌrãticãrã niwã.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Ãpẽrã Nacor nʉmo Milca peꞌsu Reúma põꞌrã Teba, Gaham, Tahas, Maaca nicãrã niwã.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.