Gênesis 13
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Abrã, cʉ̃ nʉmo, nipeꞌtirã cʉ̃ cʉose meꞌrã Egiptopʉ wijagʉ, na todʉporopʉ níꞌcaropʉta Neguev wãmetiropʉ dajacʉ niwĩ. Cʉ̃ acabiji macʉ̃ Lot na meꞌrã waꞌacʉ niwĩ.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Abrã peje waro cʉocʉ niwĩ. Cʉ̃ uru, plata, tojo nicã pãjãrã ecarã cʉocʉ niwĩ.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Neguepʉ níꞌcãrã sojaro marĩrõ dajatojaa waꞌacãrã niwã téé Betel wãmetiri macãpʉ. Betere yʉꞌrʉa, ne waro aꞌtigʉ cʉ̃ cãrĩꞌcaropʉre ejacʉ niwĩ. To Betel, Hai decopʉ nicaro niwʉ̃.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Todʉporopʉre Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌogʉti nígʉ̃, waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Topʉta Abrã Õꞌacʉ̃rẽ apaturi eꞌcatise oꞌocʉ niwĩ tja.
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Cʉ̃ acabiji macʉ̃ Lot quẽꞌrã Abrã weronojõta peje cʉocʉ niwĩ. Pãjãrã ecarã oveja, wecʉa tojo nicã pãjãrã daꞌracoꞌterã cʉocʉ niwĩ.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Na nirṍ pajiro diꞌta niticaro niwʉ̃. Tojo weero na pãjãrãrẽ baꞌase ne ejatuꞌajaticaro niwʉ̃. Na niꞌcãrõ meꞌrã nímasĩticãrã niwã majã.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 Abrã yarã ecarã coꞌterã, Lot yarã ecarã coꞌterã meꞌrã aꞌmetuꞌticũcãrã niwã. Apeyema tja, titare cananeo masã, tojo nicã ferezeo masã topʉre nicãrã niwã.
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Tojo weegʉ Abrã cʉ̃ acabiji macʉ̃ Lot meꞌrã aꞌtiro ni ucũcʉ niwĩ: “Marĩ niꞌcʉ̃ põꞌrã niꞌi. Tojo weerã marĩ cumuca marĩrõ nirõʉaꞌa. Marĩ yarã ecarã coꞌterã quẽꞌrã mejãrõta nirãsama.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Tojo weerã marĩrẽ dʉcawaaroʉaꞌa. Nipeꞌtiro aꞌti diꞌtare ĩꞌaña. Mʉꞌʉ tʉꞌsarore ‘Aꞌtota nigʉ̃ti’ ni, beseya. Mʉꞌʉ mujĩpũ mʉjãtiro nirĩ diꞌta peꞌe waꞌacã, yʉꞌʉ mujĩpũ sãjãrõ nirĩ diꞌta peꞌere waꞌagʉti. Mʉꞌʉ mujĩpũ sãjãrõ peꞌe waꞌacã pũrĩcãrẽ, yʉꞌʉ mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe waꞌagʉti”, nicʉ niwĩ Abrã.
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Lot nipeꞌtiro dia Jordã́ wãmetiri maa sumuto nirĩ diꞌtare ĩꞌacʉ niwĩ. Téé Zoar wãmetiri macãpʉ opa paꞌtiro añurõ acotiro nicã ĩꞌacʉ niwĩ. Añurĩ diꞌta Õꞌacʉ̃ ne waro wééca wese weronojõ nicaro niwʉ̃. Egipto diꞌta weronojõ bajumeꞌrĩcãꞌcaro niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ Sodoma, Gomorrare ʉ̃jʉ̃acõꞌatjo dʉporo añurõ bajucaro niwʉ̃.
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 Lot ti diꞌta añurĩ diꞌta nicã ĩꞌagʉ̃, nipeꞌtiro Jordã́ sumuto nirĩ diꞌtare besecʉ niwĩ. Abrãrẽ, “Mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe waꞌagʉti”, nicʉ niwĩ. Na pʉarã niꞌcãrõ meꞌrã nimiꞌcãrã aꞌmerĩ dʉcawatia waꞌacãrã niwã.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Abrã Canaápʉ tojacʉ niwĩ. Lot peꞌe macãrĩ pʉꞌto añurĩ pa nirõpʉ tojacʉ niwĩ. Cʉ̃ ye wiꞌseri suꞌti caseri meꞌrã weeꞌque wiꞌserire Sodoma pʉꞌtopʉ nʉꞌcõcʉ niwĩ.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Ti macãcjãrã masã ñaꞌabutiarã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutítisenojõrẽ weeseticãrã niwã.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Beꞌro Lot waꞌáca beꞌro Õꞌacʉ̃ Abrãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ nirṍ meꞌrã nipeꞌtiropʉre ĩꞌaña. Mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe, mujĩpũ sãjãrõ peꞌe, diacjʉ̃ peꞌe, cũpe peꞌe añurõ ĩꞌaña.
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Nipeꞌtiro mʉꞌʉ ĩꞌáca diꞌtare mʉꞌʉrẽ oꞌogʉti. Mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarãrẽ oꞌogʉti. Mʉsã ye diꞌta ninuꞌcũrõsaꞌa.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã pãjãrã waro nirãsama. Nucũpori queota basiotise weronojõ mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã quẽꞌrãrẽ ne queopõtẽota basiotirãsama.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Nipeꞌtiro aꞌti diꞌtare sijawãꞌcãñaꞌrẽ. ¿Noꞌocãꞌrõ yoati, noꞌocãꞌrõ eꞌsati? ni ĩꞌañaꞌrẽ. Aꞌti diꞌtare mʉꞌʉrẽ oꞌogʉ weeꞌe. Tojo weegʉ nipeꞌtiro ĩꞌagʉ̃ waꞌaya”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Tojo weegʉ Abrã niꞌcʉ̃ masʉ̃ Mamre wãmetigʉ pʉꞌto waꞌacʉ niwĩ. Yucʉ pacasepagʉ nirṍ tojaqueꞌacʉ niwĩ. Topʉ cʉ̃ ye wiꞌseri suꞌti caseri meꞌrã weeꞌque wiꞌserire nʉꞌcõcʉ niwĩ. To Hebrṍ wãmetiri macã pʉꞌtopʉ nicaro niwʉ̃. Topʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeogʉti nígʉ̃, waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.