Gênesis 13
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC
1 Abrã, cʉ̃ nʉmo, nipeꞌtirã cʉ̃ cʉose meꞌrã Egiptopʉ wijagʉ, na todʉporopʉ níꞌcaropʉta Neguev wãmetiropʉ dajacʉ niwĩ. Cʉ̃ acabiji macʉ̃ Lot na meꞌrã waꞌacʉ niwĩ.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Abrã peje waro cʉocʉ niwĩ. Cʉ̃ uru, plata, tojo nicã pãjãrã ecarã cʉocʉ niwĩ.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Neguepʉ níꞌcãrã sojaro marĩrõ dajatojaa waꞌacãrã niwã téé Betel wãmetiri macãpʉ. Betere yʉꞌrʉa, ne waro aꞌtigʉ cʉ̃ cãrĩꞌcaropʉre ejacʉ niwĩ. To Betel, Hai decopʉ nicaro niwʉ̃.
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Todʉporopʉre Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌogʉti nígʉ̃, waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ. Topʉta Abrã Õꞌacʉ̃rẽ apaturi eꞌcatise oꞌocʉ niwĩ tja.
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Cʉ̃ acabiji macʉ̃ Lot quẽꞌrã Abrã weronojõta peje cʉocʉ niwĩ. Pãjãrã ecarã oveja, wecʉa tojo nicã pãjãrã daꞌracoꞌterã cʉocʉ niwĩ.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 Na nirṍ pajiro diꞌta niticaro niwʉ̃. Tojo weero na pãjãrãrẽ baꞌase ne ejatuꞌajaticaro niwʉ̃. Na niꞌcãrõ meꞌrã nímasĩticãrã niwã majã.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Abrã yarã ecarã coꞌterã, Lot yarã ecarã coꞌterã meꞌrã aꞌmetuꞌticũcãrã niwã. Apeyema tja, titare cananeo masã, tojo nicã ferezeo masã topʉre nicãrã niwã.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 Tojo weegʉ Abrã cʉ̃ acabiji macʉ̃ Lot meꞌrã aꞌtiro ni ucũcʉ niwĩ: “Marĩ niꞌcʉ̃ põꞌrã niꞌi. Tojo weerã marĩ cumuca marĩrõ nirõʉaꞌa. Marĩ yarã ecarã coꞌterã quẽꞌrã mejãrõta nirãsama.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Tojo weerã marĩrẽ dʉcawaaroʉaꞌa. Nipeꞌtiro aꞌti diꞌtare ĩꞌaña. Mʉꞌʉ tʉꞌsarore ‘Aꞌtota nigʉ̃ti’ ni, beseya. Mʉꞌʉ mujĩpũ mʉjãtiro nirĩ diꞌta peꞌe waꞌacã, yʉꞌʉ mujĩpũ sãjãrõ nirĩ diꞌta peꞌere waꞌagʉti. Mʉꞌʉ mujĩpũ sãjãrõ peꞌe waꞌacã pũrĩcãrẽ, yʉꞌʉ mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe waꞌagʉti”, nicʉ niwĩ Abrã.
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Lot nipeꞌtiro dia Jordã́ wãmetiri maa sumuto nirĩ diꞌtare ĩꞌacʉ niwĩ. Téé Zoar wãmetiri macãpʉ opa paꞌtiro añurõ acotiro nicã ĩꞌacʉ niwĩ. Añurĩ diꞌta Õꞌacʉ̃ ne waro wééca wese weronojõ nicaro niwʉ̃. Egipto diꞌta weronojõ bajumeꞌrĩcãꞌcaro niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ Sodoma, Gomorrare ʉ̃jʉ̃acõꞌatjo dʉporo añurõ bajucaro niwʉ̃.
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Lot ti diꞌta añurĩ diꞌta nicã ĩꞌagʉ̃, nipeꞌtiro Jordã́ sumuto nirĩ diꞌtare besecʉ niwĩ. Abrãrẽ, “Mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe waꞌagʉti”, nicʉ niwĩ. Na pʉarã niꞌcãrõ meꞌrã nimiꞌcãrã aꞌmerĩ dʉcawatia waꞌacãrã niwã.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Abrã Canaápʉ tojacʉ niwĩ. Lot peꞌe macãrĩ pʉꞌto añurĩ pa nirõpʉ tojacʉ niwĩ. Cʉ̃ ye wiꞌseri suꞌti caseri meꞌrã weeꞌque wiꞌserire Sodoma pʉꞌtopʉ nʉꞌcõcʉ niwĩ.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Ti macãcjãrã masã ñaꞌabutiarã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutítisenojõrẽ weeseticãrã niwã.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Beꞌro Lot waꞌáca beꞌro Õꞌacʉ̃ Abrãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ nirṍ meꞌrã nipeꞌtiropʉre ĩꞌaña. Mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe, mujĩpũ sãjãrõ peꞌe, diacjʉ̃ peꞌe, cũpe peꞌe añurõ ĩꞌaña.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Nipeꞌtiro mʉꞌʉ ĩꞌáca diꞌtare mʉꞌʉrẽ oꞌogʉti. Mʉꞌʉrẽ, mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarãrẽ oꞌogʉti. Mʉsã ye diꞌta ninuꞌcũrõsaꞌa.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã pãjãrã waro nirãsama. Nucũpori queota basiotise weronojõ mʉꞌʉ pãrãmerã nituriarã quẽꞌrãrẽ ne queopõtẽota basiotirãsama.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Nipeꞌtiro aꞌti diꞌtare sijawãꞌcãñaꞌrẽ. ¿Noꞌocãꞌrõ yoati, noꞌocãꞌrõ eꞌsati? ni ĩꞌañaꞌrẽ. Aꞌti diꞌtare mʉꞌʉrẽ oꞌogʉ weeꞌe. Tojo weegʉ nipeꞌtiro ĩꞌagʉ̃ waꞌaya”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Tojo weegʉ Abrã niꞌcʉ̃ masʉ̃ Mamre wãmetigʉ pʉꞌto waꞌacʉ niwĩ. Yucʉ pacasepagʉ nirṍ tojaqueꞌacʉ niwĩ. Topʉ cʉ̃ ye wiꞌseri suꞌti caseri meꞌrã weeꞌque wiꞌserire nʉꞌcõcʉ niwĩ. To Hebrṍ wãmetiri macã pʉꞌtopʉ nicaro niwʉ̃. Topʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeogʉti nígʉ̃, waꞌicʉrãrẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorore niꞌcã mesã ʉ̃tã meꞌrã seeneocũucʉ niwĩ.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.