Gênesis 10

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌte Sẽ, Cã, Jafet ye queti niꞌi. Aꞌti diꞌta mírĩ́ca beꞌrore Noé põꞌrã, Sẽ, Cã, Jafet na nʉmosãnumia meꞌrã põꞌrãticãrã niwã.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafet põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Nimʉꞌtãgʉ̃ Gomer wãmeticʉ niwĩ. Cʉ̃ beꞌrocjãrã Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec nicãrã niwã. Nitʉogʉ Tiras wãmeticʉ niwĩ.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer, masã maꞌmi põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Cʉ̃ põꞌrãtimʉꞌtãꞌcʉ Askenaz wãmeticʉ niwĩ. Cʉ̃ beꞌrocjʉ̃ Rifat nicʉ niwĩ. Cʉ̃ beꞌrocjʉ̃ Togarma wãmeticʉ niwĩ.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Jafet macʉ̃ decocjʉ̃ Javán wãmetigʉ põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Elisa, Tarsis, Quitim, Dodanim wãmetirã nicãrã niwã.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Ãꞌrã nipeꞌtirã Jafet põꞌrã cʉ̃ ya curuacjãrã nicãrã niwã. Na dia pajiri maa sumutocjãrã nicãrã niwã. Na niatje diꞌtapʉ waꞌastea waꞌacãrã niwã. Te diꞌtapʉ nírã, te curarinʉcʉ̃ na ucũse meꞌrã nicãrã niwã.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Noé macʉ̃ dʉꞌsagʉpʉ Cã wãmetigʉ põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Nimʉꞌtãgʉ̃ Cus wãmeticʉ niwĩ. Cʉ̃ beꞌrocjãrã Misraim, Fut, tojo nicã Canaá nicãrã niwã.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Cã macʉ̃ nimʉꞌtãgʉ̃ Cus aꞌticʉrã põꞌrãticʉ niwĩ: Seba, Havila, Sabta, Raama, tojo nicã Sabteca nicãrã niwã. Raama põꞌrã Seba, Dedán wãmetirã nicãrã niwã.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Cus wãmetigʉ Nimrod pacʉ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ Nimrod nipeꞌtiropʉre aꞌmewẽjẽtutuagʉ waꞌacʉ niwĩ.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre cʉ̃ waꞌicʉrã wẽjẽmuꞌsĩgʉ̃ nicʉ niwĩ. Tojo weero waꞌicʉrã wẽjẽmuꞌsĩgʉ̃nojõrẽ aꞌtiro ucũwʉase nicaro niwʉ̃: “Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre Nimrod weronojõ waꞌicʉrãrẽ wẽjẽmuꞌsĩgʉ̃ nimi”, nicũcãrã niwã.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Cʉ̃ peje macãrĩ wiogʉ nicũcʉ niwĩ. Cʉ̃ ne waro dutiꞌque macãrĩ aꞌticʉse macãrĩ nicaro niwʉ̃: Babel, Erec, Acad, tojo nicã Calne nicaro niwʉ̃. Te macãrĩ Sinar wãmetiri diꞌtapʉ nicaro niwʉ̃.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Sinar wãmetiropʉ níꞌcʉ Asiria wãmetiri diꞌtapʉ waꞌacʉ niwĩ. Topʉre Nínive, Rehobot Ir, Cala wãmetise macãrĩ daꞌrecʉ niwĩ.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Tojo nicã Resén wãmetiri macãrẽ daꞌrecʉ niwĩ. Ti macã, Nínive, Cala wãmetise macãrĩ waꞌteropʉ tojacaro niwʉ̃. Pajiri macã nicaro niwʉ̃.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Cã macʉ̃ Misraim wãmetigʉ aꞌticʉse cururi ñecʉ̃ nicʉ niwĩ: ludeo masã, anameo masã, leabita masã, naftuita masã,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 patruseo masã, casluhita masã, tojo nicã caftorita masã nicãrã niwã. Caftorita masã, filisteo masã ñecʉ̃sʉmʉa nicãrã niwã.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Cã macʉ̃ Canaá wãmetigʉ Sidṍ pacʉ nicʉ niwĩ. Sidṍ masã maꞌmi nicʉ niwĩ. Cʉ̃ docacjʉ̃ Het wãmeticʉ niwĩ.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Canaá pãrãmerã nituriarã aꞌticʉrã nicãrã niwã: jebuseo masã, amorreo masã, gergeseo masã,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 heveo masã, araceo masã, sineo masã,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 arvadeo masã, zemareo masã, tojo nicã hamateo masã nicãrã niwã.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Na ya diꞌta Sidṍ wãmetiri macã meꞌrã ninʉꞌcãcaro niwʉ̃. Téé Gerar wãmetiri macãpʉ, tojo nicã Gazapʉ nitʉocaro niwʉ̃. Mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe na ya diꞌta Sodoma, Gomorra, Adma, Zeboim, tojo nicã Lasapʉ nitʉocaro niwʉ̃.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Ãꞌrã nipeꞌtirã Cã põꞌrã, cʉ̃ ya curuacjãrã nicãrã niwã. Na ye diꞌtapʉ nírã, te cururinʉcʉ̃ na ye ucũse meꞌrã niseticãrã niwã.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Apĩ Noé macʉ̃ Sẽ quẽꞌrã põꞌrãticʉ niwĩ. Cʉ̃ Jafet maꞌmi nicʉ niwĩ. Sẽ nipeꞌtirã Heber põꞌrã nituriarã ñecʉ̃ nicʉ niwĩ.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sẽ põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, tojo nicã Aram nicãrã niwã.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aram põꞌrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Uz, Hul, Geter, tojo nicã Mas wãmetirã nicãrã niwã.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Sẽ macʉ̃ Arfaxad Sala pacʉ nicʉ niwĩ. Salata Heber pacʉ nicʉ niwĩ.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Sala macʉ̃ Heber wãmetigʉ pʉarã põꞌrãticʉ niwĩ. Nimʉꞌtãgʉ̃ Peleg wãmeticʉ niwĩ. Peleg “dʉcawatise” nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Cʉ̃ nícateropʉre masã aꞌti diꞌtacjãrã dʉcawatinʉꞌcã waꞌacãrã niwã. Tojo weegʉ tojo wãmeticʉ niwĩ. Peleg acabiji Joctán wãmeticʉ niwĩ.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Cʉ̃ Joctán pãjãrã põꞌrãticʉ niwĩ. Aꞌtiro wãmeticãrã niwã. Na masã maꞌmi Almodad nicʉ niwĩ. Cʉ̃ beꞌrore Selef, Hazar-mavet, Jera,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Adoram, Uzal, Dicla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila, tojo nicã Jobab nicãrã niwã. Ãꞌrã nipeꞌtirã Joctán põꞌrã nicãrã niwã.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Na Joctán põꞌrã na ya diꞌta Mesa wãmetiro meꞌrã ninʉꞌcãcaro niwʉ̃. Téé Sefar wãmetiro, ʉ̃rʉ̃pagʉ mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe nirõpʉ nitʉocaro niwʉ̃.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Ãꞌrã nipeꞌtirã, Sẽ põꞌrã, cʉ̃ ya curuacjãrã nicãrã niwã. Na ye diꞌtapʉ nírã, te cururinʉcʉ̃ na ye ucũse meꞌrã nicãrã niwã.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Noé põꞌrã nanʉcʉ̃ na pãrãmerã nituriarã meꞌrã nicũcãrã niwã. Te curarinʉcʉ̃ na ya diꞌtapʉre waꞌacãrã niwã. Tojo weerã aꞌti diꞌta mírĩ́ca beꞌro na nipeꞌtiropʉ waꞌastea waꞌacãrã niwã.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.