Êxodo 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB
1 Moisé cʉ̃ mañecʉ̃ Jetro yarã ovejare coꞌtecũcʉ niwĩ. Jetro Madiã́cjʉ̃ paꞌi nicʉ niwĩ. Niꞌcã nʉmʉ Moisé Jetro yarã ovejare masã marĩrõpʉ yʉꞌrʉa, téé Õꞌacʉ̃ yagʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Horeb wãmeticjʉpʉ miacʉ niwĩ.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Topʉ niꞌcʉ̃ zarza wãmetiri siti ʉ̃jʉ̃rĩ põꞌrã decopʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basuta nimigʉ̃ cʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ weronojõ upʉsãjãnʉꞌcã, cʉ̃rẽ bajuacʉ niwĩ. Ti pecameꞌe ʉ̃jʉ̃caro niwʉ̃, ʉ̃jʉ̃rõ peꞌe. Mejõ ʉ̃jʉ̃peꞌtidijaticaro niwʉ̃.
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;
3 Tere pũrõ ĩꞌagʉ̃, Moisé aꞌtiro wãcũcʉ niwĩ: “¿Ñeꞌenojõ niti tojo waꞌase? ¿Deꞌro weero ti zarza ʉ̃jʉ̃peꞌtiweti? nígʉ̃, ĩꞌagʉ̃ waꞌagʉti,” ni wãcũcʉ niwĩ.
3 pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
4 Õꞌacʉ̃ Moisére ti meꞌerẽ ĩꞌawãꞌcãticã ĩꞌacʉ niwĩ. Ti zarza siti decopʉ nígʉ̃, cʉ̃rẽ pisucʉ niwĩ:
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
5 Tojo nitoja, Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
5 Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 Yʉꞌʉ mʉꞌʉ ñecʉ̃sʉmʉa Abrahã, Isaa, Jacob ẽjõpeoꞌcʉ Õꞌacʉ̃ niꞌi, nicʉ niwĩ.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Beꞌro Õꞌacʉ̃ ninemocʉ niwĩ tja:
7 Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
8 Tojo weegʉ narẽ yʉꞌrʉogʉ, dijatiapʉ. Egiptocjãrã doca nirãrẽ miiwĩorẽgʉ̃ti. Ti diꞌtapʉ nirãrẽ miiwija, añurĩ diꞌta, pajiri diꞌtapʉ miagʉ̃ti. Cabra õpẽco, mumiaco pajiro aco oꞌmabʉroro weronojõ nirĩ diꞌta niꞌi. Cananeo masã, hitita masã, amorreo masã, ferezeo masã, heveo masã, jebuseo masã na nirĩ diꞌta niꞌi.
8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
9 Israe curuacjãrã narẽ daꞌradutipesere “Caributia waꞌasaꞌa” ni caricũsere tʉꞌoapʉ. Tojo nicã, Egiptocjãrã narẽ ñaꞌarõ weepecã ĩꞌapʉ.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Tojo weegʉ waꞌabaqueꞌoya. Yarã masã Israe curuacjãrãrẽ Egiptopʉre miiwĩrõdutigʉ, faraṍ tiropʉ mʉꞌʉrẽ oꞌógʉtigʉ weeꞌe.
10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Moisé Õꞌacʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ aꞌtiro ni yʉꞌticʉ niwĩ:
12 Respondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
13 Moisé peꞌe Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ni yʉꞌtinemocʉ niwĩ:
13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
14 Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Apeye Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ tja:
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
16 Egiptopʉ waꞌa weetjĩagʉ̃, Israe curuacjãrã wiorãrẽ neocũu, aꞌtiro niña: “Õꞌacʉ̃, mʉsã ñecʉ̃sʉmʉa Abrahã, Isaa, Jacob wiogʉ, yʉꞌʉre bajuami. Mʉsã ye cjasere aꞌtiro niami: ‘Narẽ añurõ ĩꞌanʉrʉ̃apʉ. Egiptocjãrã narẽ ñaꞌarõ weepesere ĩꞌapʉ’, niami.
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;
17 Apeye yʉꞌʉre ninemoami: ‘Egiptocjãrã narẽ ñaꞌarõ weepesere yʉꞌrʉweticã weegʉsaꞌa,’ niami. Tojo wee mʉsãrẽ ti diꞌtapʉ miiwija, cananeo masã, hitita masã, amorreo masã, ferezeo masã, heveo masã, jebuseo masã nirĩ diꞌtapʉ miagʉ̃sami. Ti diꞌta añurĩ diꞌta cabra õpẽco, mumiaco aco oꞌmabʉroro weronojõ nirĩ diꞌta nisaꞌa”, ni weredutiami, nicʉ niwĩ.
17 e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 Mʉꞌʉ wiorãrẽ tojo werecã, mʉꞌʉrẽ yʉꞌtirãsama. Tojo weegʉ Egiptocjʉ̃ wiogʉ tiropʉ na meꞌrã waꞌaya. Cʉ̃rẽ aꞌtiro ni wereya: “Õꞌacʉ̃, hebreo masã wiogʉ, ʉ̃sãrẽ põtẽrĩgʉ̃ ejami. Tojo weegʉ iꞌtia nʉmʉ waꞌaro ʉ̃sãrẽ yucʉ marĩrõ, masã marĩrõpʉ duꞌuoꞌoya. Topʉ Õꞌacʉ̃ ʉ̃sã wiogʉre waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeorã waꞌarãti”, niña.
18 E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 Mʉsã tojo nimicã, yʉꞌʉ tutuaro meꞌrã cʉ̃rẽ weeĩꞌoticã, Egiptocjʉ̃ wiogʉ mʉsãrẽ duꞌuwĩrõsome.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.
20 Tojo weegʉ yʉꞌʉ tutuasere ĩꞌogʉ̃, peje ĩꞌa ʉcʉase meꞌrã Egiptocjãrãrẽ buꞌiri daꞌregʉti. Tojo wééca beꞌro faraṍ mʉsãrẽ duꞌuwĩrõgʉ̃sami.
20 Portanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.
21 Apeyema, yʉꞌʉ Egiptocjãrã mʉsãrẽ añurõ wãcũcã weegʉti. Tojo weerã apeyenojõ marĩrã waꞌasome.
21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.
22 Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã numia Egiptocjãrã numia na ye wiꞌseri pʉꞌto nirãrẽ, tojo nicã ãpẽrã numia na ya wiꞌipʉ nirãrẽ uru meꞌrã weeꞌque, plata meꞌrã weeꞌque, tojo nicã suꞌti sẽrĩrãsama. Te suꞌti na põꞌrã sãñatje nirõsaꞌa. Tojo wee Egiptocjãrã cʉose añusere miapeꞌocãꞌrãsama, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.