Êxodo 19
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 — ausente —
1 Exatamente dois meses depois de saírem do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Depois de levantar acampamento em Refidim, chegaram ao deserto do Sinai e acamparam ao pé do monte.
3 Beꞌro Moisé Õꞌacʉ̃ meꞌrã ucũgʉ̃ waꞌagʉ, tigʉpʉ mʉjãcʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ tigʉpʉ nígʉ̃, Moisére pisucʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 Então Moisés subiu ao monte para apresentar-se diante de Deus. Lá de cima, o S enhor o chamou e disse: “Transmita esta mensagem à família de Jacó; anuncie-a aos descendentes de Israel:
4 “Mʉsã, yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ weeꞌquere ĩꞌapʉ. Yʉꞌʉ niꞌcʉ̃ á pacʉ cʉ̃ põꞌrãrẽ cʉ̃ wʉʉse buꞌipʉ wʉʉbuꞌegʉ weronojõ mʉsãrẽ maꞌi coꞌtegʉ, aꞌto yʉꞌʉ nirõpʉ miitiapʉ. Mʉsã yʉꞌʉ tojo weeꞌquere masĩꞌi.
4 ‘Vocês viram o que fiz aos egípcios. Sabem como carreguei vocês sobre asas de águias e os trouxe para mim.
5 Tojo weerã mʉsã yʉꞌʉ dutisere queoro yʉꞌtirã, marĩ niꞌcãrõ meꞌrã apoꞌquere queoro wéérã, nipeꞌtirã ãpẽrã masã yʉꞌrʉoro, yarã, yʉꞌʉ tʉꞌsarã nirãsaꞌa. Nipeꞌtirocjãrã yarãta nima, nírã peꞌe.
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem minha aliança, serão meu tesouro especial dentre todos os povos da terra, pois toda a terra me pertence.
6 Tojo nimirã, mʉsã peꞌe yʉꞌʉ ʉaro weeri masã, paꞌia ye cjasere daꞌrarã weronojõ nirãsaꞌa. Apesecjãrãrẽ ye cjasere wereturiarãsaꞌa. Yarã, ya macãcjãrã añurã nirãsaꞌa. Aꞌtere nipeꞌtirã Israe curuacjãrãrẽ wereya”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
6 Serão meu reino de sacerdotes, minha nação santa’. Essa é a mensagem que você deve transmitir ao povo de Israel”.
7 Beꞌro Moisé ʉ̃rʉ̃gʉ̃pʉ níꞌcʉ dijaa, nipeꞌtirã wiorãrẽ pijio, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ weredutiꞌquenʉcʉ̃ werepeꞌocʉ niwĩ.
7 Moisés voltou do monte, convocou os líderes do povo e lhes comunicou tudo que o S enhor havia ordenado.
8 Moisé tere werecã tʉꞌorã, Israe curuacjãrã niꞌcãrõnojõ wãcũseti, yʉꞌticãrã niwã:
8 Todo o povo respondeu a uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”. E Moisés comunicou ao S enhor a resposta do povo.
9 Moisé wereꞌquere tʉꞌóca beꞌro Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
9 O S enhor disse a Moisés: “Virei até você numa nuvem densa, para que o povo me ouça quando eu lhe falar e, assim, confie sempre em você”. Moisés relatou ao S
10 Beꞌro Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
10 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e consagre o povo, hoje e amanhã. Providencie que eles lavem suas roupas
11 Ñamiacã yʉꞌrʉro apoyuꞌquepʉ nitojato. Ti nʉmʉ yʉꞌʉ, mʉsã wiogʉ, nipeꞌtirã ĩꞌorõpʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Sinaípʉ dijatagʉsaꞌa.
11 e estejam prontos no terceiro dia, pois nesse dia o S enhor descerá sobre o monte Sinai à vista de todos.
12 Tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ dʉꞌpocã́ masã yʉꞌrʉaticãꞌto nígʉ̃, cãꞌmotaꞌacũuña. Narẽ aꞌtiro wereya: “Tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃rẽ wiopesase meꞌrã ĩꞌaña. Ne mʉjãticãꞌña. Tigʉ dʉꞌpocã́rẽ ne cãꞌrõ ʉꞌtacũuticãꞌña. Noꞌo tigʉre daꞌrañaꞌgʉ̃nojõ wẽrĩgʉ̃sami.
12 Marque um limite ao redor de todo o monte e avise o povo: ‘Tenham cuidado! Não subam ao monte, nem mesmo toquem o limite. Quem tocar o monte certamente será morto.
13 Tojo wee wẽrĩgʉ̃nojõrẽ ne niꞌcʉ̃ cãꞌrõ omocã ñapeomaꞌaticãꞌña. Ʉ̃tãperi meꞌrã doquewẽjẽnoꞌrõsaꞌa. Tojo weetirã, mejõ bʉewẽjẽnoꞌrõsaꞌa. Noꞌo nigʉ̃́ masʉ̃rẽ o waꞌicʉ quẽꞌrãrẽ wẽjẽcãꞌnoꞌrõsaꞌa. Masã oveja ʉmʉ capesaꞌro meꞌrã diaꞌcʉ̃ puticã tʉꞌorã, tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃pʉre mʉjãrãsama”, ni wereya, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃. Oveja ʉmʉ capesaꞌri niꞌi|alt="Ram´s horns" src="BK00179B.TIF" size="col" ref="Ex 19.13"
13 Ninguém ponha a mão na pessoa ou no animal que ultrapassar o limite; antes, apedreje-o ou atravesse-o com flechas. Quem cruzar o limite não poderá continuar a viver’. Mas, quando soar o toque longo da trombeta, o povo poderá subir ao monte”.
14 Beꞌro Moisé ʉ̃rʉ̃gʉ̃pʉ níꞌcʉ dijaticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeoajã, masãrẽ apoyuduticʉ niwĩ. Beꞌro na ye suꞌtire coecãrã niwã.
14 Moisés desceu do monte e foi até onde o povo estava. Ele os consagrou, providenciou que lavassem suas roupas
15 Na suꞌtire coéca beꞌro Moisé narẽ aꞌtiro werecʉ niwĩ:
15 e lhes disse: “Preparem-se para o terceiro dia e, até lá, não tenham relações sexuais”.
16 Pʉa nʉmʉ beꞌro boꞌrequeꞌari cura bʉpo paa, yaꞌbacʉ niwĩ. Tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ buꞌipʉre niꞌcã oꞌmecurua tojanʉꞌcãcaro niwʉ̃. Cabra capesaꞌro meꞌrã ʉpʉtʉ putise bʉsʉcaro niwʉ̃. Nipeꞌtirã na suꞌti caseri meꞌrã weeꞌque wiꞌseri nirõpʉ te bʉsʉsere tʉꞌo uirã, narãsãcãrã niwã.
16 Na manhã do terceiro dia, houve estrondo de trovões e clarão de raios, e uma nuvem densa envolveu o monte. Um toque longo de trombeta ressoou, e todo o povo que estava no acampamento tremeu.
17 Beꞌro Moisé Õꞌacʉ̃rẽ põtẽrĩrã waꞌajã, narẽ sʉꞌori miacʉ niwĩ. Waꞌa, tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ dʉꞌpocã́pʉ ejanʉꞌcãcãrã niwã.
17 Moisés conduziu o povo para fora do acampamento, ao encontro de Deus, e todos pararam ao pé do monte.
18 Nipeꞌtiro tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Sinaí wãmeticjʉpʉ oꞌmepuꞌsunuꞌcũcaro niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃rĩ põꞌrã meꞌrã dijatáca beꞌro niyucã, tojo waꞌacaro niwʉ̃. Pã́ ʉ̃jʉ̃arõ weronojõ oꞌme buenuꞌcũcaro niwʉ̃. Nipeꞌtiro tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ ʉpʉtʉ waro narãsãcaro niwʉ̃.
18 O monte Sinai estava todo coberto de fumaça, pois o S enhor havia descido em forma de fogo. Nuvens de fumaça subiam ao céu, como de uma imensa fornalha, e todo o monte tremia violentamente.
19 Oveja ʉmʉ capesaꞌro putise siapeꞌe meꞌrã nemorõ bʉsʉcaro niwʉ̃. Tojo waꞌari cura Moisé Õꞌacʉ̃ meꞌrã ucũmʉjãcʉ niwĩ. Cʉ̃ peꞌe bʉpo bʉsʉro weronojõ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ.
19 Enquanto o barulho da trombeta aumentava, Moisés falava e Deus respondia com voz de trovão.
20 Õꞌacʉ̃ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Sinaí dʉposãrĩpʉ dijati, ejanʉꞌcãcʉ niwĩ. Beꞌro Moisére cʉ̃ tiropʉ mʉjãtiduticʉ niwĩ. Tere tʉꞌogʉ, Moisé mʉjãcʉ niwĩ.
20 O S enhor desceu sobre o topo do Sinai e chamou Moisés para o alto do monte, e ele subiu.
21 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
21 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse o limite para ver o S enhor . Do contrário, muitos morrerão.
22 Paꞌiapʉta, yʉꞌʉ tiropʉ aꞌtirãnojõ yʉꞌʉ ĩꞌorõpʉ ñaꞌase marĩrã nirãti nírã, apoyuato. Na tojo weeticã, narẽ buꞌiri daꞌregʉsaꞌa”, ni wereya, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
22 Até mesmo os sacerdotes, que se aproximam do S enhor , deverão purificar-se para que o S enhor não os destrua”.
23 Moisé Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ni yʉꞌticʉ niwĩ:
23 Moisés respondeu ao S enhor : “Mas o povo não pode subir ao monte Sinai. Tu já nos advertiste: ‘Marque um limite ao redor de todo o monte para separá-lo como lugar sagrado’”.
24 Õꞌacʉ̃ peꞌe Moisére nicʉ niwĩ:
24 O S enhor , porém, disse: “Desça do monte e depois suba de novo, acompanhado de Arão. Enquanto isso, não permita que os sacerdotes nem o povo ultrapassem o limite para se aproximar do S enhor . Do contrário, ele os destruirá”.
25 Tere tʉꞌogʉ, Moisé dijata, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌquere Israe curuacjãrãrẽ wereturiacʉ niwĩ.
25 Moisés desceu até onde o povo estava e lhes comunicou o que tinha sido dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.