Êxodo 19

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Beꞌro Moisé Õꞌacʉ̃ meꞌrã ucũgʉ̃ waꞌagʉ, tigʉpʉ mʉjãcʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ tigʉpʉ nígʉ̃, Moisére pisucʉ niwĩ. Aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 “Mʉsã, yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ weeꞌquere ĩꞌapʉ. Yʉꞌʉ niꞌcʉ̃ á pacʉ cʉ̃ põꞌrãrẽ cʉ̃ wʉʉse buꞌipʉ wʉʉbuꞌegʉ weronojõ mʉsãrẽ maꞌi coꞌtegʉ, aꞌto yʉꞌʉ nirõpʉ miitiapʉ. Mʉsã yʉꞌʉ tojo weeꞌquere masĩꞌi.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Tojo weerã mʉsã yʉꞌʉ dutisere queoro yʉꞌtirã, marĩ niꞌcãrõ meꞌrã apoꞌquere queoro wéérã, nipeꞌtirã ãpẽrã masã yʉꞌrʉoro, yarã, yʉꞌʉ tʉꞌsarã nirãsaꞌa. Nipeꞌtirocjãrã yarãta nima, nírã peꞌe.
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 Tojo nimirã, mʉsã peꞌe yʉꞌʉ ʉaro weeri masã, paꞌia ye cjasere daꞌrarã weronojõ nirãsaꞌa. Apesecjãrãrẽ ye cjasere wereturiarãsaꞌa. Yarã, ya macãcjãrã añurã nirãsaꞌa. Aꞌtere nipeꞌtirã Israe curuacjãrãrẽ wereya”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Beꞌro Moisé ʉ̃rʉ̃gʉ̃pʉ níꞌcʉ dijaa, nipeꞌtirã wiorãrẽ pijio, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ weredutiꞌquenʉcʉ̃ werepeꞌocʉ niwĩ.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Moisé tere werecã tʉꞌorã, Israe curuacjãrã niꞌcãrõnojõ wãcũseti, yʉꞌticãrã niwã:
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Moisé wereꞌquere tʉꞌóca beꞌro Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Beꞌro Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 Ñamiacã yʉꞌrʉro apoyuꞌquepʉ nitojato. Ti nʉmʉ yʉꞌʉ, mʉsã wiogʉ, nipeꞌtirã ĩꞌorõpʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Sinaípʉ dijatagʉsaꞌa.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ dʉꞌpocã́ masã yʉꞌrʉaticãꞌto nígʉ̃, cãꞌmotaꞌacũuña. Narẽ aꞌtiro wereya: “Tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃rẽ wiopesase meꞌrã ĩꞌaña. Ne mʉjãticãꞌña. Tigʉ dʉꞌpocã́rẽ ne cãꞌrõ ʉꞌtacũuticãꞌña. Noꞌo tigʉre daꞌrañaꞌgʉ̃nojõ wẽrĩgʉ̃sami.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Tojo wee wẽrĩgʉ̃nojõrẽ ne niꞌcʉ̃ cãꞌrõ omocã ñapeomaꞌaticãꞌña. Ʉ̃tãperi meꞌrã doquewẽjẽnoꞌrõsaꞌa. Tojo weetirã, mejõ bʉewẽjẽnoꞌrõsaꞌa. Noꞌo nigʉ̃́ masʉ̃rẽ o waꞌicʉ quẽꞌrãrẽ wẽjẽcãꞌnoꞌrõsaꞌa. Masã oveja ʉmʉ capesaꞌro meꞌrã diaꞌcʉ̃ puticã tʉꞌorã, tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃pʉre mʉjãrãsama”, ni wereya, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃. Oveja ʉmʉ capesaꞌri niꞌi|alt="Ram´s horns" src="BK00179B.TIF" size="col" ref="Ex 19.13"
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Beꞌro Moisé ʉ̃rʉ̃gʉ̃pʉ níꞌcʉ dijaticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatipeoajã, masãrẽ apoyuduticʉ niwĩ. Beꞌro na ye suꞌtire coecãrã niwã.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Na suꞌtire coéca beꞌro Moisé narẽ aꞌtiro werecʉ niwĩ:
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Pʉa nʉmʉ beꞌro boꞌrequeꞌari cura bʉpo paa, yaꞌbacʉ niwĩ. Tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ buꞌipʉre niꞌcã oꞌmecurua tojanʉꞌcãcaro niwʉ̃. Cabra capesaꞌro meꞌrã ʉpʉtʉ putise bʉsʉcaro niwʉ̃. Nipeꞌtirã na suꞌti caseri meꞌrã weeꞌque wiꞌseri nirõpʉ te bʉsʉsere tʉꞌo uirã, narãsãcãrã niwã.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Beꞌro Moisé Õꞌacʉ̃rẽ põtẽrĩrã waꞌajã, narẽ sʉꞌori miacʉ niwĩ. Waꞌa, tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ dʉꞌpocã́pʉ ejanʉꞌcãcãrã niwã.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Nipeꞌtiro tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Sinaí wãmeticjʉpʉ oꞌmepuꞌsunuꞌcũcaro niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃rĩ põꞌrã meꞌrã dijatáca beꞌro niyucã, tojo waꞌacaro niwʉ̃. Pã́ ʉ̃jʉ̃arõ weronojõ oꞌme buenuꞌcũcaro niwʉ̃. Nipeꞌtiro tigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ ʉpʉtʉ waro narãsãcaro niwʉ̃.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Oveja ʉmʉ capesaꞌro putise siapeꞌe meꞌrã nemorõ bʉsʉcaro niwʉ̃. Tojo waꞌari cura Moisé Õꞌacʉ̃ meꞌrã ucũmʉjãcʉ niwĩ. Cʉ̃ peꞌe bʉpo bʉsʉro weronojõ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Õꞌacʉ̃ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Sinaí dʉposãrĩpʉ dijati, ejanʉꞌcãcʉ niwĩ. Beꞌro Moisére cʉ̃ tiropʉ mʉjãtiduticʉ niwĩ. Tere tʉꞌogʉ, Moisé mʉjãcʉ niwĩ.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Paꞌiapʉta, yʉꞌʉ tiropʉ aꞌtirãnojõ yʉꞌʉ ĩꞌorõpʉ ñaꞌase marĩrã nirãti nírã, apoyuato. Na tojo weeticã, narẽ buꞌiri daꞌregʉsaꞌa”, ni wereya, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Moisé Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro ni yʉꞌticʉ niwĩ:
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Õꞌacʉ̃ peꞌe Moisére nicʉ niwĩ:
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Tere tʉꞌogʉ, Moisé dijata, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌquere Israe curuacjãrãrẽ wereturiacʉ niwĩ.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.