Êxodo 16
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã Elim wãmetirore wijawãꞌcã, Sin wãmetiro masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉ etacãrã niwã. To Elim, Sinaí decopʉ tojacaro niwʉ̃. Titare Egiptore na wijáca beꞌro nimʉꞌtãrĩ mujĩpũ beꞌro cja mujĩpũ quince nirĩ nʉmʉ nicaro niwʉ̃.
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 Topʉ masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉre na nipeꞌtirã Moisé, Aarṍrẽ ñaꞌarõ ũrũsãnʉꞌcãcãrã niwã.
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 Aꞌtiro nicãrã niwã:
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 Na tojo ucũcã tʉꞌogʉ, Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 Niꞌcãmocʉse nʉmʉrĩ beꞌro cja nʉmʉrẽ, na pʉa nʉmʉ baꞌatjere seero weronojõ weeato, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 Tojo weerã Moisé, Aarṍ Israe curuacjãrãrẽ werecãrã niwã:
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 Ñamiacã ñamicure peꞌere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ asistesere ĩꞌarãsaꞌa. Mʉsã cʉ̃rẽ ũrũsãsere tʉꞌoami. ¿Deꞌro weerã ʉ̃sãrẽ ũrũsãti? Ʉ̃sã mejõ nirã niꞌi, nicãrã niwã.
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 Moisé apeye narẽ ninemocʉ niwĩ:
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 Beꞌro Moisé Aarṍrẽ nicʉ niwĩ:
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 Aarṍ na meꞌrã ucũrĩ curata nipeꞌtirã Israe curuacjãrã masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉ ĩꞌaquejocãrã niwã. Wãcũña marĩrõ Õꞌacʉ̃ asistese oꞌmecurua poꞌpeapʉ bajucaro niwʉ̃.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
11 O S enhor disse a Moisés:
12 —Israe curuacjãrã na ñaꞌarõ ũrũsãsere tʉꞌoapʉ. Narẽ aꞌtiro ni wereya: “Naꞌiqueꞌari cura mʉsã waꞌicʉ diꞌi baꞌarãsaꞌa. Ñamiacã ñamicure peꞌere pã́ mʉsã baꞌasĩꞌrĩrõ põtẽorõ baꞌarãsaꞌa. Te meꞌrã mʉsã ‘Yʉꞌʉ mʉsã wiogʉ Õꞌacʉ̃ niꞌi’, nisere masĩrãsaꞌa”, niña, nicʉ niwĩ. |alt="Quail" src="HK00065B.TIF" size="col" ref="Ex 16.11-13"
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 Ti nʉmʉ ñamicaꞌata putuá weronojõ bajurã pãjãrã na tiropʉ dijatacãrã niwã. Na nirõpʉre muꞌmua waꞌacãrã niwã. Ape nʉmʉ ñamicure nucũcãpʉre ñocõa ʉꞌseco na nirõpʉre cũñacaro niwʉ̃.
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 Beꞌro te ñocõa ʉꞌseco bopóca beꞌro, te diꞌa diaꞌcʉ̃ bʉꞌa bopoqueꞌaꞌque masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉre nucũcãpʉ cũñacaro niwʉ̃.
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 Na Israe curuacjãrã tere ne ĩꞌamasĩtirã, “¿Ñeꞌenojõ niti?”, ni aꞌmerĩ sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã.
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ aꞌtiro weedutiami: “Mʉsãnʉcʉ̃ mʉsã baꞌatjo ejatuaro seeya. Mʉsã ye wiꞌseripʉ nirãnʉcʉ̃ pʉa kilo cãꞌrõ seeya”, niami, ni werecʉ niwĩ Moisé.
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 Na cʉ̃ miidutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Ãpẽrã pajiro, ãpẽrã cãꞌrõacã seecãrã niwã.
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 Na seeꞌquere queocã, peje seeꞌcʉre yʉꞌrʉoticaro niwʉ̃. Pejeti seeꞌcãrã quẽꞌrãrẽ queoro ejacaro niwʉ̃. Dʉꞌsaticaro niwʉ̃. Nanʉcʉ̃ na baꞌaro ejatuaro seecãrã niwã.
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 Beꞌro Moisé narẽ nicʉ niwĩ:
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 Moisé tojo nimicã, ãpẽrã cʉ̃ níꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãcãrã niwã. “Ape nʉmʉpʉ baꞌarãti” nírã, dʉꞌacãrã niwã. Te na dʉꞌaꞌque becoa boa waꞌa, ʉ̃rĩa waꞌacaro niwĩ. Tere ĩꞌagʉ̃, Moisé na meꞌrã ua waꞌacʉ niwĩ.
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 Beꞌro ʉmʉcorinʉcʉ̃ ñamicurere nipeꞌtirã na baꞌaro ejatuaro seeneocãrã niwã. Mujĩpũ asiro meꞌrã te acoapeꞌtiacaro niwʉ̃.
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 Niꞌcãmocʉse nʉmʉrĩ beꞌro cja nʉmʉrẽ pʉa nʉmʉ baꞌatjere weronojõ seeneocãrã niwã. Baꞌparitise kilo niꞌcʉ̃ baꞌatjere seeneocãrã niwã. Na tojo weecã ĩꞌarã, Israe curuacjãrãrẽ sʉꞌori nisetiri masã Moisé tiropʉ waꞌa, cʉ̃rẽ werecãrã niwã.
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 Na tere werecã tʉꞌogʉ, Moisé narẽ nicʉ niwĩ:
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 Moisé narẽ dutiꞌcaronojõta na baꞌadʉꞌaꞌquere ape nʉmʉ baꞌatjere dʉꞌacãrã niwã. Te baꞌase ne dojoti, ne becoa boꞌoticaro niwʉ̃.
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 Beꞌro Moisé narẽ nicʉ niwĩ:
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 Mʉsã seis nʉmʉrĩrẽ baꞌase seeneorãsaꞌa. Siete nʉmʉrĩ waꞌari cura sauru, Õꞌacʉ̃ soodutíca nʉmʉ niꞌi. Ti nʉmʉma baꞌase seese marĩrõsaꞌa, nicʉ niwĩ.
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 Moisé tojo nimicã, ti nʉmʉrẽta niꞌcãrẽrã baꞌase seerã waꞌacãrã nimiwã. Ne bocaticãrã niwã.
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 Aꞌtere masĩña. Yʉꞌʉ, mʉsã wiogʉ, mʉsãrẽ soodutigʉ, niꞌcã nʉmʉ cũuapʉ. Tojo weegʉ seis nʉmʉ nirĩ nʉmʉrẽ pʉa nʉmʉ baꞌasere oꞌogʉti. Ape nʉmʉ peꞌe mʉsãrẽ soodutiri nʉmʉ nicã, nipeꞌtirã mʉsã ye wiꞌseripʉ tojayá. Ne wijaaticãꞌña, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 Tojo weerã siete nʉmʉ nirĩ nʉmʉrẽ soocãrã niwã.
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 Israe curuacjãrã na baꞌase seeneosere maná wãme pisucãrã niwã. Te cilantro wãmetise cape weronojõ butise peri bajucaro niwʉ̃. Pʉ̃ꞌarṍ ʉsemerĩseacã mumiaco meꞌrã weeꞌque weronojõ iꞌpitimeꞌrĩcãꞌcaro niwʉ̃.
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 Moisé narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 Beꞌro Moisé Aarṍrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 Õꞌacʉ̃ Moisére tojo weedutiꞌcaronojõta, Aarṍ Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã añurõ weegʉti” níꞌquere cʉori acaro dʉporo tirʉre nʉrõdutigʉ dʉpocʉ niwĩ.
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 Israe curuacjãrã cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ manárẽ baꞌacãrã niwã. Canaá diꞌta sumuto etarãpʉ tere baꞌatʉocãrã niwã. Canaá na niatji diꞌta nicaro niwʉ̃.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 — ausente —
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.