Êxodo 16

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã Elim wãmetirore wijawãꞌcã, Sin wãmetiro masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉ etacãrã niwã. To Elim, Sinaí decopʉ tojacaro niwʉ̃. Titare Egiptore na wijáca beꞌro nimʉꞌtãrĩ mujĩpũ beꞌro cja mujĩpũ quince nirĩ nʉmʉ nicaro niwʉ̃.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Topʉ masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉre na nipeꞌtirã Moisé, Aarṍrẽ ñaꞌarõ ũrũsãnʉꞌcãcãrã niwã.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto;
3 Aꞌtiro nicãrã niwã:
3 disseram-lhes os filhos de Israel: Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do Senhor , na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne e comíamos pão a fartar! Pois nos trouxestes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão.
4 Na tojo ucũcã tʉꞌogʉ, Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover do céu pão, e o povo sairá e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu ponha à prova se anda na minha lei ou não.
5 Niꞌcãmocʉse nʉmʉrĩ beꞌro cja nʉmʉrẽ, na pʉa nʉmʉ baꞌatjere seero weronojõ weeato, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
5 Dar-se-á que, ao sexto dia, prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Tojo weerã Moisé, Aarṍ Israe curuacjãrãrẽ werecãrã niwã:
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: à tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou da terra do Egito,
7 Ñamiacã ñamicure peꞌere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ asistesere ĩꞌarãsaꞌa. Mʉsã cʉ̃rẽ ũrũsãsere tʉꞌoami. ¿Deꞌro weerã ʉ̃sãrẽ ũrũsãti? Ʉ̃sã mejõ nirã niꞌi, nicãrã niwã.
7 e, pela manhã, vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações; pois quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Moisé apeye narẽ ninemocʉ niwĩ:
8 Prosseguiu Moisés: Será isso quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão que vos farte, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que vos queixais contra ele; pois quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, e sim contra o Senhor .
9 Beꞌro Moisé Aarṍrẽ nicʉ niwĩ:
9 Disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor , pois ouviu as vossas murmurações.
10 Aarṍ na meꞌrã ucũrĩ curata nipeꞌtirã Israe curuacjãrã masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉ ĩꞌaquejocãrã niwã. Wãcũña marĩrõ Õꞌacʉ̃ asistese oꞌmecurua poꞌpeapʉ bajucaro niwʉ̃.
10 Quando Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 —Israe curuacjãrã na ñaꞌarõ ũrũsãsere tʉꞌoapʉ. Narẽ aꞌtiro ni wereya: “Naꞌiqueꞌari cura mʉsã waꞌicʉ diꞌi baꞌarãsaꞌa. Ñamiacã ñamicure peꞌere pã́ mʉsã baꞌasĩꞌrĩrõ põtẽorõ baꞌarãsaꞌa. Te meꞌrã mʉsã ‘Yʉꞌʉ mʉsã wiogʉ Õꞌacʉ̃ niꞌi’, nisere masĩrãsaꞌa”, niña, nicʉ niwĩ. |alt="Quail" src="HK00065B.TIF" size="col" ref="Ex 16.11-13"
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: Ao crepúsculo da tarde, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Ti nʉmʉ ñamicaꞌata putuá weronojõ bajurã pãjãrã na tiropʉ dijatacãrã niwã. Na nirõpʉre muꞌmua waꞌacãrã niwã. Ape nʉmʉ ñamicure nucũcãpʉre ñocõa ʉꞌseco na nirõpʉre cũñacaro niwʉ̃.
13 À tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Beꞌro te ñocõa ʉꞌseco bopóca beꞌro, te diꞌa diaꞌcʉ̃ bʉꞌa bopoqueꞌaꞌque masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉre nucũcãpʉ cũñacaro niwʉ̃.
14 E, quando se evaporou o orvalho que caíra, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Na Israe curuacjãrã tere ne ĩꞌamasĩtirã, “¿Ñeꞌenojõ niti?”, ni aꞌmerĩ sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã.
15 Vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Disse-lhes Moisés: Isto é o pão que o Senhor vos dá para vosso alimento.
16 Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ aꞌtiro weedutiami: “Mʉsãnʉcʉ̃ mʉsã baꞌatjo ejatuaro seeya. Mʉsã ye wiꞌseripʉ nirãnʉcʉ̃ pʉa kilo cãꞌrõ seeya”, niami, ni werecʉ niwĩ Moisé.
16 Eis o que o Senhor vos ordenou: Colhei disso cada um segundo o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número de vossas pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Na cʉ̃ miidutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Ãpẽrã pajiro, ãpẽrã cãꞌrõacã seecãrã niwã.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram, uns, mais, outros, menos.
18 Na seeꞌquere queocã, peje seeꞌcʉre yʉꞌrʉoticaro niwʉ̃. Pejeti seeꞌcãrã quẽꞌrãrẽ queoro ejacaro niwʉ̃. Dʉꞌsaticaro niwʉ̃. Nanʉcʉ̃ na baꞌaro ejatuaro seecãrã niwã.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco, pois colheram cada um quanto podia comer.
19 Beꞌro Moisé narẽ nicʉ niwĩ:
19 Disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para a manhã seguinte.
20 Moisé tojo nimicã, ãpẽrã cʉ̃ níꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãcãrã niwã. “Ape nʉmʉpʉ baꞌarãti” nírã, dʉꞌacãrã niwã. Te na dʉꞌaꞌque becoa boa waꞌa, ʉ̃rĩa waꞌacaro niwĩ. Tere ĩꞌagʉ̃, Moisé na meꞌrã ua waꞌacʉ niwĩ.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte; porém deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Beꞌro ʉmʉcorinʉcʉ̃ ñamicurere nipeꞌtirã na baꞌaro ejatuaro seeneocãrã niwã. Mujĩpũ asiro meꞌrã te acoapeꞌtiacaro niwʉ̃.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto podia comer; porque, em vindo o calor, se derretia.
22 Niꞌcãmocʉse nʉmʉrĩ beꞌro cja nʉmʉrẽ pʉa nʉmʉ baꞌatjere weronojõ seeneocãrã niwã. Baꞌparitise kilo niꞌcʉ̃ baꞌatjere seeneocãrã niwã. Na tojo weecã ĩꞌarã, Israe curuacjãrãrẽ sʉꞌori nisetiri masã Moisé tiropʉ waꞌa, cʉ̃rẽ werecãrã niwã.
22 Ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e os principais da congregação vieram e contaram-no a Moisés.
23 Na tere werecã tʉꞌogʉ, Moisé narẽ nicʉ niwĩ:
23 Respondeu-lhes ele: Isto é o que disse o Senhor : Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobrar separai, guardando para a manhã seguinte.
24 Moisé narẽ dutiꞌcaronojõta na baꞌadʉꞌaꞌquere ape nʉmʉ baꞌatjere dʉꞌacãrã niwã. Te baꞌase ne dojoti, ne becoa boꞌoticaro niwʉ̃.
24 E guardaram-no até pela manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Beꞌro Moisé narẽ nicʉ niwĩ:
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto o sábado é do Senhor ; hoje, não o achareis no campo.
26 Mʉsã seis nʉmʉrĩrẽ baꞌase seeneorãsaꞌa. Siete nʉmʉrĩ waꞌari cura sauru, Õꞌacʉ̃ soodutíca nʉmʉ niꞌi. Ti nʉmʉma baꞌase seese marĩrõsaꞌa, nicʉ niwĩ.
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá.
27 Moisé tojo nimicã, ti nʉmʉrẽta niꞌcãrẽrã baꞌase seerã waꞌacãrã nimiwã. Ne bocaticãrã niwã.
27 Ao sétimo dia, saíram alguns do povo para o colher, porém não o acharam.
28 Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Aꞌtere masĩña. Yʉꞌʉ, mʉsã wiogʉ, mʉsãrẽ soodutigʉ, niꞌcã nʉmʉ cũuapʉ. Tojo weegʉ seis nʉmʉ nirĩ nʉmʉrẽ pʉa nʉmʉ baꞌasere oꞌogʉti. Ape nʉmʉ peꞌe mʉsãrẽ soodutiri nʉmʉ nicã, nipeꞌtirã mʉsã ye wiꞌseripʉ tojayá. Ne wijaaticãꞌña, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
29 Considerai que o Senhor vos deu o sábado; por isso, ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Tojo weerã siete nʉmʉ nirĩ nʉmʉrẽ soocãrã niwã.
30 Assim, descansou o povo no sétimo dia.
31 Israe curuacjãrã na baꞌase seeneosere maná wãme pisucãrã niwã. Te cilantro wãmetise cape weronojõ butise peri bajucaro niwʉ̃. Pʉ̃ꞌarṍ ʉsemerĩseacã mumiaco meꞌrã weeꞌque weronojõ iꞌpitimeꞌrĩcãꞌcaro niwʉ̃.
31 Deu-lhe a casa de Israel o nome de maná; era como semente de coentro, branco e de sabor como bolos de mel.
32 Moisé narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
32 Disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor ordenou: Dele encherás um gômer e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, quando vos tirei do Egito.
33 Beꞌro Moisé Aarṍrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e coloca-o diante do Senhor , para guardar-se às vossas gerações.
34 Õꞌacʉ̃ Moisére tojo weedutiꞌcaronojõta, Aarṍ Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã añurõ weegʉti” níꞌquere cʉori acaro dʉporo tirʉre nʉrõdutigʉ dʉpocʉ niwĩ.
34 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim Arão o colocou diante do Testemunho para o guardar.
35 Israe curuacjãrã cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ manárẽ baꞌacãrã niwã. Canaá diꞌta sumuto etarãpʉ tere baꞌatʉocãrã niwã. Canaá na niatji diꞌta nicaro niwʉ̃.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 — ausente —
36 Gômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.