Êxodo 16

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nipeꞌtirã Israe curuacjãrã Elim wãmetirore wijawãꞌcã, Sin wãmetiro masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉ etacãrã niwã. To Elim, Sinaí decopʉ tojacaro niwʉ̃. Titare Egiptore na wijáca beꞌro nimʉꞌtãrĩ mujĩpũ beꞌro cja mujĩpũ quince nirĩ nʉmʉ nicaro niwʉ̃.
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 Topʉ masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉre na nipeꞌtirã Moisé, Aarṍrẽ ñaꞌarõ ũrũsãnʉꞌcãcãrã niwã.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Aꞌtiro nicãrã niwã:
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Na tojo ucũcã tʉꞌogʉ, Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Niꞌcãmocʉse nʉmʉrĩ beꞌro cja nʉmʉrẽ, na pʉa nʉmʉ baꞌatjere seero weronojõ weeato, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Tojo weerã Moisé, Aarṍ Israe curuacjãrãrẽ werecãrã niwã:
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Ñamiacã ñamicure peꞌere Õꞌacʉ̃ cʉ̃ asistesere ĩꞌarãsaꞌa. Mʉsã cʉ̃rẽ ũrũsãsere tʉꞌoami. ¿Deꞌro weerã ʉ̃sãrẽ ũrũsãti? Ʉ̃sã mejõ nirã niꞌi, nicãrã niwã.
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Moisé apeye narẽ ninemocʉ niwĩ:
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Beꞌro Moisé Aarṍrẽ nicʉ niwĩ:
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Aarṍ na meꞌrã ucũrĩ curata nipeꞌtirã Israe curuacjãrã masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉ ĩꞌaquejocãrã niwã. Wãcũña marĩrõ Õꞌacʉ̃ asistese oꞌmecurua poꞌpeapʉ bajucaro niwʉ̃.
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 Õꞌacʉ̃ Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 —Israe curuacjãrã na ñaꞌarõ ũrũsãsere tʉꞌoapʉ. Narẽ aꞌtiro ni wereya: “Naꞌiqueꞌari cura mʉsã waꞌicʉ diꞌi baꞌarãsaꞌa. Ñamiacã ñamicure peꞌere pã́ mʉsã baꞌasĩꞌrĩrõ põtẽorõ baꞌarãsaꞌa. Te meꞌrã mʉsã ‘Yʉꞌʉ mʉsã wiogʉ Õꞌacʉ̃ niꞌi’, nisere masĩrãsaꞌa”, niña, nicʉ niwĩ. |alt="Quail" src="HK00065B.TIF" size="col" ref="Ex 16.11-13"
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Ti nʉmʉ ñamicaꞌata putuá weronojõ bajurã pãjãrã na tiropʉ dijatacãrã niwã. Na nirõpʉre muꞌmua waꞌacãrã niwã. Ape nʉmʉ ñamicure nucũcãpʉre ñocõa ʉꞌseco na nirõpʉre cũñacaro niwʉ̃.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 Beꞌro te ñocõa ʉꞌseco bopóca beꞌro, te diꞌa diaꞌcʉ̃ bʉꞌa bopoqueꞌaꞌque masã marĩrõ, yucʉ marĩrõpʉre nucũcãpʉ cũñacaro niwʉ̃.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 Na Israe curuacjãrã tere ne ĩꞌamasĩtirã, “¿Ñeꞌenojõ niti?”, ni aꞌmerĩ sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ aꞌtiro weedutiami: “Mʉsãnʉcʉ̃ mʉsã baꞌatjo ejatuaro seeya. Mʉsã ye wiꞌseripʉ nirãnʉcʉ̃ pʉa kilo cãꞌrõ seeya”, niami, ni werecʉ niwĩ Moisé.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Na cʉ̃ miidutiꞌcaronojõta weecãrã niwã. Ãpẽrã pajiro, ãpẽrã cãꞌrõacã seecãrã niwã.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 Na seeꞌquere queocã, peje seeꞌcʉre yʉꞌrʉoticaro niwʉ̃. Pejeti seeꞌcãrã quẽꞌrãrẽ queoro ejacaro niwʉ̃. Dʉꞌsaticaro niwʉ̃. Nanʉcʉ̃ na baꞌaro ejatuaro seecãrã niwã.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 Beꞌro Moisé narẽ nicʉ niwĩ:
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Moisé tojo nimicã, ãpẽrã cʉ̃ níꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãcãrã niwã. “Ape nʉmʉpʉ baꞌarãti” nírã, dʉꞌacãrã niwã. Te na dʉꞌaꞌque becoa boa waꞌa, ʉ̃rĩa waꞌacaro niwĩ. Tere ĩꞌagʉ̃, Moisé na meꞌrã ua waꞌacʉ niwĩ.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Beꞌro ʉmʉcorinʉcʉ̃ ñamicurere nipeꞌtirã na baꞌaro ejatuaro seeneocãrã niwã. Mujĩpũ asiro meꞌrã te acoapeꞌtiacaro niwʉ̃.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 Niꞌcãmocʉse nʉmʉrĩ beꞌro cja nʉmʉrẽ pʉa nʉmʉ baꞌatjere weronojõ seeneocãrã niwã. Baꞌparitise kilo niꞌcʉ̃ baꞌatjere seeneocãrã niwã. Na tojo weecã ĩꞌarã, Israe curuacjãrãrẽ sʉꞌori nisetiri masã Moisé tiropʉ waꞌa, cʉ̃rẽ werecãrã niwã.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Na tere werecã tʉꞌogʉ, Moisé narẽ nicʉ niwĩ:
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 Moisé narẽ dutiꞌcaronojõta na baꞌadʉꞌaꞌquere ape nʉmʉ baꞌatjere dʉꞌacãrã niwã. Te baꞌase ne dojoti, ne becoa boꞌoticaro niwʉ̃.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 Beꞌro Moisé narẽ nicʉ niwĩ:
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Mʉsã seis nʉmʉrĩrẽ baꞌase seeneorãsaꞌa. Siete nʉmʉrĩ waꞌari cura sauru, Õꞌacʉ̃ soodutíca nʉmʉ niꞌi. Ti nʉmʉma baꞌase seese marĩrõsaꞌa, nicʉ niwĩ.
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Moisé tojo nimicã, ti nʉmʉrẽta niꞌcãrẽrã baꞌase seerã waꞌacãrã nimiwã. Ne bocaticãrã niwã.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 Na tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ Moisére nicʉ niwĩ:
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Aꞌtere masĩña. Yʉꞌʉ, mʉsã wiogʉ, mʉsãrẽ soodutigʉ, niꞌcã nʉmʉ cũuapʉ. Tojo weegʉ seis nʉmʉ nirĩ nʉmʉrẽ pʉa nʉmʉ baꞌasere oꞌogʉti. Ape nʉmʉ peꞌe mʉsãrẽ soodutiri nʉmʉ nicã, nipeꞌtirã mʉsã ye wiꞌseripʉ tojayá. Ne wijaaticãꞌña, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 Tojo weerã siete nʉmʉ nirĩ nʉmʉrẽ soocãrã niwã.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Israe curuacjãrã na baꞌase seeneosere maná wãme pisucãrã niwã. Te cilantro wãmetise cape weronojõ butise peri bajucaro niwʉ̃. Pʉ̃ꞌarṍ ʉsemerĩseacã mumiaco meꞌrã weeꞌque weronojõ iꞌpitimeꞌrĩcãꞌcaro niwʉ̃.
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 Moisé narẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Beꞌro Moisé Aarṍrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 Õꞌacʉ̃ Moisére tojo weedutiꞌcaronojõta, Aarṍ Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã añurõ weegʉti” níꞌquere cʉori acaro dʉporo tirʉre nʉrõdutigʉ dʉpocʉ niwĩ.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 Israe curuacjãrã cuarenta cʉ̃ꞌmarĩ manárẽ baꞌacãrã niwã. Canaá diꞌta sumuto etarãpʉ tere baꞌatʉocãrã niwã. Canaá na niatji diꞌta nicaro niwʉ̃.
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 — ausente —
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.