Efésios 6

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wĩꞌmarã, maꞌmapjia, Jesucristore ẽjõpeorã mʉsã pacʉsʉmʉa dutisere añurõ yʉꞌtiya. Tojo weese añu niꞌi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Pacʉsʉmʉa, mʉsã põꞌrãrẽ naꞌirõ tuꞌtiticãꞌña. Na uacã weeticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Queoro weesere buꞌemasõña. Na ñaꞌarõ weecã, “Tojo weeticãꞌña”, niña. Narẽ marĩ wiogʉre ẽjõpeocã, cʉ̃ ʉaronojõta weecã weeya.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Daꞌracoꞌteri masã, mʉsã wiorã na dutisere yʉꞌtiya. Jesucristore daꞌracoꞌterã weronojõ añurõ weesooro marĩrõ wiopesase meꞌrã narẽ ẽjõpeoya.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Na ĩꞌorõpʉre añurõ daꞌraya. Na ĩꞌatiropʉ quẽꞌrãrẽ mejãrõta weeya. Mʉsã wiorã ĩꞌorõpʉ diaꞌcʉ̃ añurõ daꞌrarã, nisoorã weebosaꞌa. Mʉsã wiorã “Añurõ daꞌrami”, ni wãcũdutirã weebosaꞌa. Tojo weeticãꞌña. Jesucristore daꞌracoꞌterã weronojõ Õꞌacʉ̃ ʉaronojõ añurõ tʉꞌsase meꞌrã daꞌraya.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Eꞌcatise meꞌrã Jesucristore daꞌrabosarã weronojõ tʉꞌoñaꞌña. Masã diaꞌcʉ̃rẽ daꞌrabosarã weronojõ tʉꞌoñaꞌticãꞌña.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Mʉsã masĩtojaꞌa, marĩ wiogʉ marĩnʉcʉ̃rẽ wapayegʉsami. Daꞌracoꞌteri masã, daꞌracoꞌtetirãrẽ mejãrõta marĩ añuse weeꞌcaro ejatuaro wapayegʉsami. Tojo weerã añurõ daꞌraya.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Dutiri masã, mʉsã quẽꞌrã mejãrõta mʉsãrẽ daꞌracoꞌterãrẽ añurõ weeya. Narẽ ñaꞌarõ tuunʉrʉ̃ticãꞌña. Wãcũña, mʉsã quẽꞌrã na weronojõ ʉꞌmʉsepʉre niꞌcʉ̃ wiogʉ cʉoꞌo. Cʉ̃ pũrĩcã nipeꞌtirã masãrẽ ne dʉcawaaro marĩrõ niꞌcãrõnojõ ĩꞌasami.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Niꞌcãrõacãma aꞌtiro ojagʉti. Acawererã, mʉsã marĩ wiogʉ meꞌrã niꞌi. Tojo weerã cʉ̃ tutuayʉꞌrʉse meꞌrã wãcũtutuaya.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Wãtĩ mʉsãrẽ nisoomeꞌrĩcã, Õꞌacʉ̃ weetamuse meꞌrã cãꞌmotaꞌaya. Aꞌtiro weronojõ niꞌi. Niꞌcʉ̃ surara aꞌmewẽjẽrõpʉ waꞌagʉ, cʉ̃ upʉre cãꞌmotaꞌagʉ cõmesapeare, cõmesuꞌtirore sãñasami. Tojo weronojõ Õꞌacʉ̃ marĩrẽ tutuarã nidutigʉ oꞌosere cʉoya. Tere cʉorã, wãtĩ ñaꞌarõ weesere cãꞌmotaꞌamasĩrãsaꞌa.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Marĩ Õꞌacʉ̃ ʉaro weesĩꞌrĩrã, aꞌmequẽrã weronojõ niꞌi. Masã meꞌrã aꞌmequẽrõ weronojõ niweꞌe. Wãtĩa wiorã tutuarã meꞌrã aꞌmequẽꞌe. Wãtĩa aꞌti ʉmʉco cjase ñaꞌarõ weesere dutirã nima. Na pãjãrã bajutirã masãrẽ wãcũsepʉ ñaꞌarõ weedutirã niquẽsãsama.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Tojo weerã nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ tutuarã nidutigʉ oꞌosere cʉoya. Tere cʉorã, nipeꞌtisetirinʉcʉ̃ wãtĩ mʉsãrẽ ñaꞌarõ weeduticã, tutuarãsaꞌa. Mʉsã aꞌtiro wééca beꞌro wãcũtutuarã waro nirãsaꞌa. Tojo weerã surara aꞌmewẽjẽrõpʉ waꞌagʉ, nipeꞌtise cõmesuꞌtire wejesãñaꞌcaro weronojõ weerãsaꞌa.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Surara cʉ̃ yaro suꞌtiro buꞌi ejeritusami. Beꞌro cʉ̃ cutirore cãꞌmotaꞌagʉ cõmesuꞌtirore sãñasami. Aꞌte weronojõ mʉsã Õꞌacʉ̃ oꞌose meꞌrã tutuarã niña. Surara ejerituꞌcaro weronojõ Õꞌacʉ̃ ye ucũse diacjʉ̃ cjasere añurõ tʉꞌonʉrʉ̃ña. Surara cʉ̃ cutirore cãꞌmotaꞌasami. Cʉ̃ cãꞌmotaꞌaro weronojõ mʉsã quẽꞌrã aꞌtiro weeya. Wãtĩ ñaꞌarõ weesere cãꞌmotaꞌajã, Õꞌacʉ̃ weetamuse meꞌrã añurõ weeya.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Surara aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌase dʉporo cʉ̃ dʉꞌpocãrĩrẽ cãꞌmotaꞌato nígʉ̃ sapature sãñasami. Cʉ̃ weronojõ mʉsã quẽꞌrã Jesucristo ye quetire wererãti nírã, wãcũyuya. Aꞌte queti aꞌtiro niꞌi. Jesucristo wẽrĩse meꞌrã Õꞌacʉ̃ masãrẽ yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Apeye quẽꞌrãrẽ upʉre cãꞌmotaꞌari paꞌmarẽ cʉosami. Cʉ̃ meꞌrã aꞌmewẽjẽrã, na bʉesepagʉ pecameꞌe meꞌrã cʉosere ti paꞌma meꞌrã cãꞌmotaꞌacjʉ tojo weesami. Aꞌte weronojõ wãtĩ mʉsãrẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere cãꞌmotaꞌarã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoya. Aꞌtiro niña: “Yʉꞌʉre añurõ yʉꞌrʉweticã weegʉsami”, ni ẽjõpeoya.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Surara cʉ̃ dʉpoare cãꞌmotaꞌasĩꞌrĩgʉ̃ cõmesapeare pesasami. Cʉ̃ weronojõ wãtĩ mʉsã wãcũsere dojorẽsĩꞌrĩcã, “Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrã niꞌi”, niña. Apeye quẽꞌrãrẽ surara aꞌmewẽjẽsĩꞌrĩgʉ̃ pajiri pjĩ diꞌpjĩjore miasami. Cʉ̃ weronojõ mʉsã quẽꞌrã Espíritu Santu oꞌóca pjĩrẽ cʉoya. Ti pjĩ Õꞌacʉ̃ ucũse nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Cʉ̃ ucũse meꞌrã wãtĩrẽ cãꞌmotaꞌamasĩꞌi. Tojo nicã nipeꞌtise ñaꞌasere cõꞌamasĩꞌi.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Nipeꞌtise ñaꞌasere, wãtĩarẽ cãꞌmotaꞌarã Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩnuꞌcũcãꞌña. Espíritu Santu weetamuse meꞌrã sẽrĩña. Tʉꞌomasĩse meꞌrã sẽrĩduꞌutirãta, nipeꞌtirã cʉ̃ yarãrẽ sẽrĩbosanuꞌcũcãꞌña.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Yʉꞌʉ quẽꞌrãrẽ sẽrĩbosaya. Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ yere weresetirinʉcʉ̃ cʉ̃ ucũsere yʉꞌʉre oꞌoato. “Uiro marĩrõ Jesucristo ye quetire masã masĩnoꞌña marĩꞌquere wereta basiocã weeato”, ni sẽrĩbosaya.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre aꞌte quetire weredutigʉ oꞌówĩ. Yʉꞌʉ cʉ̃rẽ dʉcayugʉ weronojõ niꞌi. Aꞌte quetire werese buꞌiri niꞌcãrõacãrẽ yʉꞌʉ buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ niꞌi. Topʉ nimigʉ̃, yʉꞌʉre aꞌte quetire uiro marĩrõ wereato nírã, sẽrĩbosaya. Wãtĩrẽ cãꞌmotaꞌarã, surara weronojõ wãmotidutiꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Soldier" src="WA04009b.tif" size="col" ref="Ef 6.10-20; 1Ts 5.8"
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tíquico marĩ acaweregʉ weronojõ nimi. Cʉ̃ yʉꞌʉ maꞌigʉ̃ nipeꞌtise yé quetire mʉsãrẽ weregʉ waꞌagʉsami. Cʉ̃ marĩ wiogʉ ye cjasere weetamugʉ̃ nimi.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Tojo weegʉ ʉ̃sã ye quetire weredutigʉ cʉ̃rẽ mʉsã tiropʉ oꞌóꞌo. Tojo oꞌócã, wãcũtutuarãsama nígʉ̃, tojo weeꞌe.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ, tojo nicã marĩ wiogʉ Jesucristo aꞌtiro weeato. Nipeꞌtirã mʉsã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ ejerisãjãcã weeato. Ẽjõpeo, aꞌmerĩ maꞌinemocã weeato.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirã Jesucristore maꞌinuꞌcũrãrẽ añurõ weeato.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.