Efésios 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Wĩꞌmarã, maꞌmapjia, Jesucristore ẽjõpeorã mʉsã pacʉsʉmʉa dutisere añurõ yʉꞌtiya. Tojo weese añu niꞌi.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Pacʉsʉmʉa, mʉsã põꞌrãrẽ naꞌirõ tuꞌtiticãꞌña. Na uacã weeticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Queoro weesere buꞌemasõña. Na ñaꞌarõ weecã, “Tojo weeticãꞌña”, niña. Narẽ marĩ wiogʉre ẽjõpeocã, cʉ̃ ʉaronojõta weecã weeya.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Daꞌracoꞌteri masã, mʉsã wiorã na dutisere yʉꞌtiya. Jesucristore daꞌracoꞌterã weronojõ añurõ weesooro marĩrõ wiopesase meꞌrã narẽ ẽjõpeoya.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Na ĩꞌorõpʉre añurõ daꞌraya. Na ĩꞌatiropʉ quẽꞌrãrẽ mejãrõta weeya. Mʉsã wiorã ĩꞌorõpʉ diaꞌcʉ̃ añurõ daꞌrarã, nisoorã weebosaꞌa. Mʉsã wiorã “Añurõ daꞌrami”, ni wãcũdutirã weebosaꞌa. Tojo weeticãꞌña. Jesucristore daꞌracoꞌterã weronojõ Õꞌacʉ̃ ʉaronojõ añurõ tʉꞌsase meꞌrã daꞌraya.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Eꞌcatise meꞌrã Jesucristore daꞌrabosarã weronojõ tʉꞌoñaꞌña. Masã diaꞌcʉ̃rẽ daꞌrabosarã weronojõ tʉꞌoñaꞌticãꞌña.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Mʉsã masĩtojaꞌa, marĩ wiogʉ marĩnʉcʉ̃rẽ wapayegʉsami. Daꞌracoꞌteri masã, daꞌracoꞌtetirãrẽ mejãrõta marĩ añuse weeꞌcaro ejatuaro wapayegʉsami. Tojo weerã añurõ daꞌraya.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Dutiri masã, mʉsã quẽꞌrã mejãrõta mʉsãrẽ daꞌracoꞌterãrẽ añurõ weeya. Narẽ ñaꞌarõ tuunʉrʉ̃ticãꞌña. Wãcũña, mʉsã quẽꞌrã na weronojõ ʉꞌmʉsepʉre niꞌcʉ̃ wiogʉ cʉoꞌo. Cʉ̃ pũrĩcã nipeꞌtirã masãrẽ ne dʉcawaaro marĩrõ niꞌcãrõnojõ ĩꞌasami.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Niꞌcãrõacãma aꞌtiro ojagʉti. Acawererã, mʉsã marĩ wiogʉ meꞌrã niꞌi. Tojo weerã cʉ̃ tutuayʉꞌrʉse meꞌrã wãcũtutuaya.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Wãtĩ mʉsãrẽ nisoomeꞌrĩcã, Õꞌacʉ̃ weetamuse meꞌrã cãꞌmotaꞌaya. Aꞌtiro weronojõ niꞌi. Niꞌcʉ̃ surara aꞌmewẽjẽrõpʉ waꞌagʉ, cʉ̃ upʉre cãꞌmotaꞌagʉ cõmesapeare, cõmesuꞌtirore sãñasami. Tojo weronojõ Õꞌacʉ̃ marĩrẽ tutuarã nidutigʉ oꞌosere cʉoya. Tere cʉorã, wãtĩ ñaꞌarõ weesere cãꞌmotaꞌamasĩrãsaꞌa.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Marĩ Õꞌacʉ̃ ʉaro weesĩꞌrĩrã, aꞌmequẽrã weronojõ niꞌi. Masã meꞌrã aꞌmequẽrõ weronojõ niweꞌe. Wãtĩa wiorã tutuarã meꞌrã aꞌmequẽꞌe. Wãtĩa aꞌti ʉmʉco cjase ñaꞌarõ weesere dutirã nima. Na pãjãrã bajutirã masãrẽ wãcũsepʉ ñaꞌarõ weedutirã niquẽsãsama.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Tojo weerã nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ tutuarã nidutigʉ oꞌosere cʉoya. Tere cʉorã, nipeꞌtisetirinʉcʉ̃ wãtĩ mʉsãrẽ ñaꞌarõ weeduticã, tutuarãsaꞌa. Mʉsã aꞌtiro wééca beꞌro wãcũtutuarã waro nirãsaꞌa. Tojo weerã surara aꞌmewẽjẽrõpʉ waꞌagʉ, nipeꞌtise cõmesuꞌtire wejesãñaꞌcaro weronojõ weerãsaꞌa.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Surara cʉ̃ yaro suꞌtiro buꞌi ejeritusami. Beꞌro cʉ̃ cutirore cãꞌmotaꞌagʉ cõmesuꞌtirore sãñasami. Aꞌte weronojõ mʉsã Õꞌacʉ̃ oꞌose meꞌrã tutuarã niña. Surara ejerituꞌcaro weronojõ Õꞌacʉ̃ ye ucũse diacjʉ̃ cjasere añurõ tʉꞌonʉrʉ̃ña. Surara cʉ̃ cutirore cãꞌmotaꞌasami. Cʉ̃ cãꞌmotaꞌaro weronojõ mʉsã quẽꞌrã aꞌtiro weeya. Wãtĩ ñaꞌarõ weesere cãꞌmotaꞌajã, Õꞌacʉ̃ weetamuse meꞌrã añurõ weeya.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Surara aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌase dʉporo cʉ̃ dʉꞌpocãrĩrẽ cãꞌmotaꞌato nígʉ̃ sapature sãñasami. Cʉ̃ weronojõ mʉsã quẽꞌrã Jesucristo ye quetire wererãti nírã, wãcũyuya. Aꞌte queti aꞌtiro niꞌi. Jesucristo wẽrĩse meꞌrã Õꞌacʉ̃ masãrẽ yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Apeye quẽꞌrãrẽ upʉre cãꞌmotaꞌari paꞌmarẽ cʉosami. Cʉ̃ meꞌrã aꞌmewẽjẽrã, na bʉesepagʉ pecameꞌe meꞌrã cʉosere ti paꞌma meꞌrã cãꞌmotaꞌacjʉ tojo weesami. Aꞌte weronojõ wãtĩ mʉsãrẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere cãꞌmotaꞌarã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoya. Aꞌtiro niña: “Yʉꞌʉre añurõ yʉꞌrʉweticã weegʉsami”, ni ẽjõpeoya.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Surara cʉ̃ dʉpoare cãꞌmotaꞌasĩꞌrĩgʉ̃ cõmesapeare pesasami. Cʉ̃ weronojõ wãtĩ mʉsã wãcũsere dojorẽsĩꞌrĩcã, “Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrã niꞌi”, niña. Apeye quẽꞌrãrẽ surara aꞌmewẽjẽsĩꞌrĩgʉ̃ pajiri pjĩ diꞌpjĩjore miasami. Cʉ̃ weronojõ mʉsã quẽꞌrã Espíritu Santu oꞌóca pjĩrẽ cʉoya. Ti pjĩ Õꞌacʉ̃ ucũse nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Cʉ̃ ucũse meꞌrã wãtĩrẽ cãꞌmotaꞌamasĩꞌi. Tojo nicã nipeꞌtise ñaꞌasere cõꞌamasĩꞌi.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nipeꞌtise ñaꞌasere, wãtĩarẽ cãꞌmotaꞌarã Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩnuꞌcũcãꞌña. Espíritu Santu weetamuse meꞌrã sẽrĩña. Tʉꞌomasĩse meꞌrã sẽrĩduꞌutirãta, nipeꞌtirã cʉ̃ yarãrẽ sẽrĩbosanuꞌcũcãꞌña.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Yʉꞌʉ quẽꞌrãrẽ sẽrĩbosaya. Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ yere weresetirinʉcʉ̃ cʉ̃ ucũsere yʉꞌʉre oꞌoato. “Uiro marĩrõ Jesucristo ye quetire masã masĩnoꞌña marĩꞌquere wereta basiocã weeato”, ni sẽrĩbosaya.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre aꞌte quetire weredutigʉ oꞌówĩ. Yʉꞌʉ cʉ̃rẽ dʉcayugʉ weronojõ niꞌi. Aꞌte quetire werese buꞌiri niꞌcãrõacãrẽ yʉꞌʉ buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ niꞌi. Topʉ nimigʉ̃, yʉꞌʉre aꞌte quetire uiro marĩrõ wereato nírã, sẽrĩbosaya. Wãtĩrẽ cãꞌmotaꞌarã, surara weronojõ wãmotidutiꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Soldier" src="WA04009b.tif" size="col" ref="Ef 6.10-20; 1Ts 5.8"
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tíquico marĩ acaweregʉ weronojõ nimi. Cʉ̃ yʉꞌʉ maꞌigʉ̃ nipeꞌtise yé quetire mʉsãrẽ weregʉ waꞌagʉsami. Cʉ̃ marĩ wiogʉ ye cjasere weetamugʉ̃ nimi.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Tojo weegʉ ʉ̃sã ye quetire weredutigʉ cʉ̃rẽ mʉsã tiropʉ oꞌóꞌo. Tojo oꞌócã, wãcũtutuarãsama nígʉ̃, tojo weeꞌe.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ, tojo nicã marĩ wiogʉ Jesucristo aꞌtiro weeato. Nipeꞌtirã mʉsã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ ejerisãjãcã weeato. Ẽjõpeo, aꞌmerĩ maꞌinemocã weeato.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirã Jesucristore maꞌinuꞌcũrãrẽ añurõ weeato.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.