Efésios 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Wĩꞌmarã, maꞌmapjia, Jesucristore ẽjõpeorã mʉsã pacʉsʉmʉa dutisere añurõ yʉꞌtiya. Tojo weese añu niꞌi.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Pacʉsʉmʉa, mʉsã põꞌrãrẽ naꞌirõ tuꞌtiticãꞌña. Na uacã weeticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Queoro weesere buꞌemasõña. Na ñaꞌarõ weecã, “Tojo weeticãꞌña”, niña. Narẽ marĩ wiogʉre ẽjõpeocã, cʉ̃ ʉaronojõta weecã weeya.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Daꞌracoꞌteri masã, mʉsã wiorã na dutisere yʉꞌtiya. Jesucristore daꞌracoꞌterã weronojõ añurõ weesooro marĩrõ wiopesase meꞌrã narẽ ẽjõpeoya.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Na ĩꞌorõpʉre añurõ daꞌraya. Na ĩꞌatiropʉ quẽꞌrãrẽ mejãrõta weeya. Mʉsã wiorã ĩꞌorõpʉ diaꞌcʉ̃ añurõ daꞌrarã, nisoorã weebosaꞌa. Mʉsã wiorã “Añurõ daꞌrami”, ni wãcũdutirã weebosaꞌa. Tojo weeticãꞌña. Jesucristore daꞌracoꞌterã weronojõ Õꞌacʉ̃ ʉaronojõ añurõ tʉꞌsase meꞌrã daꞌraya.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Eꞌcatise meꞌrã Jesucristore daꞌrabosarã weronojõ tʉꞌoñaꞌña. Masã diaꞌcʉ̃rẽ daꞌrabosarã weronojõ tʉꞌoñaꞌticãꞌña.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Mʉsã masĩtojaꞌa, marĩ wiogʉ marĩnʉcʉ̃rẽ wapayegʉsami. Daꞌracoꞌteri masã, daꞌracoꞌtetirãrẽ mejãrõta marĩ añuse weeꞌcaro ejatuaro wapayegʉsami. Tojo weerã añurõ daꞌraya.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Dutiri masã, mʉsã quẽꞌrã mejãrõta mʉsãrẽ daꞌracoꞌterãrẽ añurõ weeya. Narẽ ñaꞌarõ tuunʉrʉ̃ticãꞌña. Wãcũña, mʉsã quẽꞌrã na weronojõ ʉꞌmʉsepʉre niꞌcʉ̃ wiogʉ cʉoꞌo. Cʉ̃ pũrĩcã nipeꞌtirã masãrẽ ne dʉcawaaro marĩrõ niꞌcãrõnojõ ĩꞌasami.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Niꞌcãrõacãma aꞌtiro ojagʉti. Acawererã, mʉsã marĩ wiogʉ meꞌrã niꞌi. Tojo weerã cʉ̃ tutuayʉꞌrʉse meꞌrã wãcũtutuaya.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Wãtĩ mʉsãrẽ nisoomeꞌrĩcã, Õꞌacʉ̃ weetamuse meꞌrã cãꞌmotaꞌaya. Aꞌtiro weronojõ niꞌi. Niꞌcʉ̃ surara aꞌmewẽjẽrõpʉ waꞌagʉ, cʉ̃ upʉre cãꞌmotaꞌagʉ cõmesapeare, cõmesuꞌtirore sãñasami. Tojo weronojõ Õꞌacʉ̃ marĩrẽ tutuarã nidutigʉ oꞌosere cʉoya. Tere cʉorã, wãtĩ ñaꞌarõ weesere cãꞌmotaꞌamasĩrãsaꞌa.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Marĩ Õꞌacʉ̃ ʉaro weesĩꞌrĩrã, aꞌmequẽrã weronojõ niꞌi. Masã meꞌrã aꞌmequẽrõ weronojõ niweꞌe. Wãtĩa wiorã tutuarã meꞌrã aꞌmequẽꞌe. Wãtĩa aꞌti ʉmʉco cjase ñaꞌarõ weesere dutirã nima. Na pãjãrã bajutirã masãrẽ wãcũsepʉ ñaꞌarõ weedutirã niquẽsãsama.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Tojo weerã nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ tutuarã nidutigʉ oꞌosere cʉoya. Tere cʉorã, nipeꞌtisetirinʉcʉ̃ wãtĩ mʉsãrẽ ñaꞌarõ weeduticã, tutuarãsaꞌa. Mʉsã aꞌtiro wééca beꞌro wãcũtutuarã waro nirãsaꞌa. Tojo weerã surara aꞌmewẽjẽrõpʉ waꞌagʉ, nipeꞌtise cõmesuꞌtire wejesãñaꞌcaro weronojõ weerãsaꞌa.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Surara cʉ̃ yaro suꞌtiro buꞌi ejeritusami. Beꞌro cʉ̃ cutirore cãꞌmotaꞌagʉ cõmesuꞌtirore sãñasami. Aꞌte weronojõ mʉsã Õꞌacʉ̃ oꞌose meꞌrã tutuarã niña. Surara ejerituꞌcaro weronojõ Õꞌacʉ̃ ye ucũse diacjʉ̃ cjasere añurõ tʉꞌonʉrʉ̃ña. Surara cʉ̃ cutirore cãꞌmotaꞌasami. Cʉ̃ cãꞌmotaꞌaro weronojõ mʉsã quẽꞌrã aꞌtiro weeya. Wãtĩ ñaꞌarõ weesere cãꞌmotaꞌajã, Õꞌacʉ̃ weetamuse meꞌrã añurõ weeya.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Surara aꞌmewẽjẽgʉ̃ waꞌase dʉporo cʉ̃ dʉꞌpocãrĩrẽ cãꞌmotaꞌato nígʉ̃ sapature sãñasami. Cʉ̃ weronojõ mʉsã quẽꞌrã Jesucristo ye quetire wererãti nírã, wãcũyuya. Aꞌte queti aꞌtiro niꞌi. Jesucristo wẽrĩse meꞌrã Õꞌacʉ̃ masãrẽ yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Apeye quẽꞌrãrẽ upʉre cãꞌmotaꞌari paꞌmarẽ cʉosami. Cʉ̃ meꞌrã aꞌmewẽjẽrã, na bʉesepagʉ pecameꞌe meꞌrã cʉosere ti paꞌma meꞌrã cãꞌmotaꞌacjʉ tojo weesami. Aꞌte weronojõ wãtĩ mʉsãrẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere cãꞌmotaꞌarã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoya. Aꞌtiro niña: “Yʉꞌʉre añurõ yʉꞌrʉweticã weegʉsami”, ni ẽjõpeoya.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Surara cʉ̃ dʉpoare cãꞌmotaꞌasĩꞌrĩgʉ̃ cõmesapeare pesasami. Cʉ̃ weronojõ wãtĩ mʉsã wãcũsere dojorẽsĩꞌrĩcã, “Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrã niꞌi”, niña. Apeye quẽꞌrãrẽ surara aꞌmewẽjẽsĩꞌrĩgʉ̃ pajiri pjĩ diꞌpjĩjore miasami. Cʉ̃ weronojõ mʉsã quẽꞌrã Espíritu Santu oꞌóca pjĩrẽ cʉoya. Ti pjĩ Õꞌacʉ̃ ucũse nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Cʉ̃ ucũse meꞌrã wãtĩrẽ cãꞌmotaꞌamasĩꞌi. Tojo nicã nipeꞌtise ñaꞌasere cõꞌamasĩꞌi.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nipeꞌtise ñaꞌasere, wãtĩarẽ cãꞌmotaꞌarã Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩnuꞌcũcãꞌña. Espíritu Santu weetamuse meꞌrã sẽrĩña. Tʉꞌomasĩse meꞌrã sẽrĩduꞌutirãta, nipeꞌtirã cʉ̃ yarãrẽ sẽrĩbosanuꞌcũcãꞌña.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Yʉꞌʉ quẽꞌrãrẽ sẽrĩbosaya. Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ yere weresetirinʉcʉ̃ cʉ̃ ucũsere yʉꞌʉre oꞌoato. “Uiro marĩrõ Jesucristo ye quetire masã masĩnoꞌña marĩꞌquere wereta basiocã weeato”, ni sẽrĩbosaya.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre aꞌte quetire weredutigʉ oꞌówĩ. Yʉꞌʉ cʉ̃rẽ dʉcayugʉ weronojõ niꞌi. Aꞌte quetire werese buꞌiri niꞌcãrõacãrẽ yʉꞌʉ buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ niꞌi. Topʉ nimigʉ̃, yʉꞌʉre aꞌte quetire uiro marĩrõ wereato nírã, sẽrĩbosaya. Wãtĩrẽ cãꞌmotaꞌarã, surara weronojõ wãmotidutiꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Soldier" src="WA04009b.tif" size="col" ref="Ef 6.10-20; 1Ts 5.8"
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tíquico marĩ acaweregʉ weronojõ nimi. Cʉ̃ yʉꞌʉ maꞌigʉ̃ nipeꞌtise yé quetire mʉsãrẽ weregʉ waꞌagʉsami. Cʉ̃ marĩ wiogʉ ye cjasere weetamugʉ̃ nimi.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Tojo weegʉ ʉ̃sã ye quetire weredutigʉ cʉ̃rẽ mʉsã tiropʉ oꞌóꞌo. Tojo oꞌócã, wãcũtutuarãsama nígʉ̃, tojo weeꞌe.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ, tojo nicã marĩ wiogʉ Jesucristo aꞌtiro weeato. Nipeꞌtirã mʉsã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ ejerisãjãcã weeato. Ẽjõpeo, aꞌmerĩ maꞌinemocã weeato.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirã Jesucristore maꞌinuꞌcũrãrẽ añurõ weeato.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.