Apocalipse 5
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Õꞌacʉ̃ ʉꞌmʉse wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dujiwĩ. Cʉ̃ niꞌcã papera tũrũrẽ diacjʉ̃camocãpʉ cʉowĩ. Ti tũrũ pʉ́aperi ojáca tũrũ niwʉ̃. Sietetiri piꞌrabiꞌaca tũrũ niwʉ̃.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌto niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ tutuagʉre ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ tutuaro meꞌrã aꞌtiro sẽrĩtiñaꞌwĩ:
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ne niꞌcʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́, aꞌti nucũcãpʉ nigʉ̃́, tojo nicã aꞌti turi docapʉ nigʉ̃́ ti tũrũrẽ pãamasĩtiwĩ. Tojo nicã ne cãꞌrõ ti tũrũrẽ pãa buꞌeacjʉre ĩꞌanoꞌña marĩwʉ̃.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Yʉꞌʉ Juã ne niꞌcʉ̃ ti tũrũrẽ pãamasĩticã, te ojaꞌquere buꞌemasĩticã ĩꞌagʉ̃, pũrõ utiwʉ.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Yʉꞌʉ utiri cura niꞌcʉ̃ wiogʉ bʉcʉ yʉꞌʉre niwĩ:
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Cʉ̃ tojo níca beꞌro yʉꞌʉ Cristo masãmʉjãaꞌcʉre ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ wẽjẽnoꞌcʉ weronojõ bajuwĩ. Cʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌto catigʉ nuꞌcũwĩ. Sõꞌonícãrã baꞌparitirã catirã weronojõ bajurã, tojo nicã wiorã bʉcʉrã waꞌteropʉ nuꞌcũwĩ. Cʉ̃ siete capesaꞌri cʉogʉ niwĩ. Ticʉseta tja caperi quẽꞌrãrẽ cʉowĩ. Cʉ̃ capesaꞌri tutuase cʉogʉ nimi, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Cʉ̃ caperi peꞌe aꞌtiro nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Cʉ̃ Espíritu Santure cʉomi. Tojo weegʉ nipeꞌtisere, nipeꞌtiropʉ nisere masĩpeꞌocãꞌmi, nirõ weeꞌe.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌtopʉ waꞌawĩ. Topʉ wiogʉ diacjʉ̃camocãpʉ cʉóca tũrũrẽ miiwĩ.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌarã, na baꞌparitirã catirã weronojõ bajurã, tojo nicã veinticuatro wiorã bʉcʉrã cʉ̃ dʉꞌpocãpʉ ejaqueꞌawã. Nánʉcʉ̃ bʉapʉ̃tẽse pacare cʉowã. Nánʉcʉ̃ uru meꞌrã weeꞌque pari baparire cʉowã. Te pari ʉꞌmʉtise ʉ̃jʉ̃amorõsere poosetise pari niwʉ̃. Te ʉꞌmʉtise Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã na sẽrĩse niꞌi, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Na Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉre apeye maꞌma basasere basapeowã. Aꞌtiro niwã:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Õꞌacʉ̃ yarãrẽ wiorã sãjãcã weecʉ niwʉ̃.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Beꞌro yʉꞌʉ ʉꞌmʉsepʉ nirã́ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã pãjãrãrẽ ĩꞌawʉ̃. Na ucũsere tʉꞌowʉ. Na pãjãrã aꞌtiro weewã. Wiogʉ dujiri cũmurõ sumuto, tojo nicã baꞌparitirã catirã weronojõ bajurã, ãpẽrã wiorã bʉcʉrã sumuto nuꞌcũmajãmisʉtʉawã. Pãjãrã waro niyʉꞌrʉoquejocãꞌwã.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Tutuaro meꞌrã aꞌtiro niwã:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Beꞌro ãpẽrã ucũse quẽꞌrãrẽ tʉꞌowʉ. Na aꞌticʉrã niwã: Nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃ weeꞌcãrã ʉꞌmʉsepʉ nirã́, aꞌti diꞌtapʉ nirã́, diꞌta poꞌpeapʉ nirã́ niwã. Tojo nicã dia pajiri maapʉ nirã́ niwã. Na aꞌtiro basapeowã:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Na tojo nicã tʉꞌorã, sõꞌonícãrã baꞌparitirã catirã weronojõ bajurã “Tojota waꞌato”, niwã. Ãpẽrã veinticuatro wiorã bʉcʉrã ejaqueꞌa, cʉ̃rẽ catinuꞌcũgʉ̃rẽ ñubuepeowã.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.