Apocalipse 5

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Õꞌacʉ̃ ʉꞌmʉse wiogʉ dujiri cũmurõpʉ dujiwĩ. Cʉ̃ niꞌcã papera tũrũrẽ diacjʉ̃camocãpʉ cʉowĩ. Ti tũrũ pʉ́aperi ojáca tũrũ niwʉ̃. Sietetiri piꞌrabiꞌaca tũrũ niwʉ̃.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌto niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ tutuagʉre ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ tutuaro meꞌrã aꞌtiro sẽrĩtiñaꞌwĩ:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ne niꞌcʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́, aꞌti nucũcãpʉ nigʉ̃́, tojo nicã aꞌti turi docapʉ nigʉ̃́ ti tũrũrẽ pãamasĩtiwĩ. Tojo nicã ne cãꞌrõ ti tũrũrẽ pãa buꞌeacjʉre ĩꞌanoꞌña marĩwʉ̃.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Yʉꞌʉ Juã ne niꞌcʉ̃ ti tũrũrẽ pãamasĩticã, te ojaꞌquere buꞌemasĩticã ĩꞌagʉ̃, pũrõ utiwʉ.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Yʉꞌʉ utiri cura niꞌcʉ̃ wiogʉ bʉcʉ yʉꞌʉre niwĩ:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Cʉ̃ tojo níca beꞌro yʉꞌʉ Cristo masãmʉjãaꞌcʉre ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ wẽjẽnoꞌcʉ weronojõ bajuwĩ. Cʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌto catigʉ nuꞌcũwĩ. Sõꞌonícãrã baꞌparitirã catirã weronojõ bajurã, tojo nicã wiorã bʉcʉrã waꞌteropʉ nuꞌcũwĩ. Cʉ̃ siete capesaꞌri cʉogʉ niwĩ. Ticʉseta tja caperi quẽꞌrãrẽ cʉowĩ. Cʉ̃ capesaꞌri tutuase cʉogʉ nimi, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Cʉ̃ caperi peꞌe aꞌtiro nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Cʉ̃ Espíritu Santure cʉomi. Tojo weegʉ nipeꞌtisere, nipeꞌtiropʉ nisere masĩpeꞌocãꞌmi, nirõ weeꞌe.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ wiogʉ dujiri cũmurõ pʉꞌtopʉ waꞌawĩ. Topʉ wiogʉ diacjʉ̃camocãpʉ cʉóca tũrũrẽ miiwĩ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌarã, na baꞌparitirã catirã weronojõ bajurã, tojo nicã veinticuatro wiorã bʉcʉrã cʉ̃ dʉꞌpocãpʉ ejaqueꞌawã. Nánʉcʉ̃ bʉapʉ̃tẽse pacare cʉowã. Nánʉcʉ̃ uru meꞌrã weeꞌque pari baparire cʉowã. Te pari ʉꞌmʉtise ʉ̃jʉ̃amorõsere poosetise pari niwʉ̃. Te ʉꞌmʉtise Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã na sẽrĩse niꞌi, nisĩꞌrĩrõ weeꞌe.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Na Õꞌacʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉre apeye maꞌma basasere basapeowã. Aꞌtiro niwã:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Õꞌacʉ̃ yarãrẽ wiorã sãjãcã weecʉ niwʉ̃.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Beꞌro yʉꞌʉ ʉꞌmʉsepʉ nirã́ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã pãjãrãrẽ ĩꞌawʉ̃. Na ucũsere tʉꞌowʉ. Na pãjãrã aꞌtiro weewã. Wiogʉ dujiri cũmurõ sumuto, tojo nicã baꞌparitirã catirã weronojõ bajurã, ãpẽrã wiorã bʉcʉrã sumuto nuꞌcũmajãmisʉtʉawã. Pãjãrã waro niyʉꞌrʉoquejocãꞌwã.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Tutuaro meꞌrã aꞌtiro niwã:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Beꞌro ãpẽrã ucũse quẽꞌrãrẽ tʉꞌowʉ. Na aꞌticʉrã niwã: Nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃ weeꞌcãrã ʉꞌmʉsepʉ nirã́, aꞌti diꞌtapʉ nirã́, diꞌta poꞌpeapʉ nirã́ niwã. Tojo nicã dia pajiri maapʉ nirã́ niwã. Na aꞌtiro basapeowã:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Na tojo nicã tʉꞌorã, sõꞌonícãrã baꞌparitirã catirã weronojõ bajurã “Tojota waꞌato”, niwã. Ãpẽrã veinticuatro wiorã bʉcʉrã ejaqueꞌa, cʉ̃rẽ catinuꞌcũgʉ̃rẽ ñubuepeowã.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.