Apocalipse 22
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI
1 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ diare ĩꞌowĩ. Ti maa ũꞌirĩ marĩrĩ maa niwʉ̃. Te aco, catise warore oꞌowʉ. Pũrõ acostiri maa niwʉ̃. Õꞌacʉ̃, tojo nicã cʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ dujiri cũmurõ docapʉ wijawʉ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ti macã deco waꞌari maꞌapʉ oꞌmabʉrowʉ. Dia pʉ́aperi sumuto yucʉ catise oꞌose pĩꞌrĩwʉ̃. Niꞌcã cʉ̃ꞌmarẽ docetiri dʉcatiwʉ. Mujĩpũrĩnʉcʉ̃ dʉcatiwʉ. Tigʉ cjase pũrĩ masãrẽ ocoyese niwʉ̃.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Topʉre “Masã ñaꞌarõ weeꞌque wapa narẽ ñaꞌarõ waꞌarosaꞌa”, niña marĩrõsaꞌa. Ti macãpʉre Õꞌacʉ̃, tojo nicã cʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ dujiri cũmurõ nirõsaꞌa. Cʉ̃ yarã cʉ̃rẽ ñubuepeorãsama.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Bajuyoropʉ cʉ̃rẽ ĩꞌarãsama. Na diapoapʉ cʉ̃ wãmerẽ cʉorãsama.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Topʉ ñami marĩrõsaꞌa. Topʉ nirã́ ne sĩꞌosere ʉasome. Mujĩpũ boꞌreyusere ʉasome. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ sĩꞌogʉ̃sami. Na topʉ nirã́ Õꞌacʉ̃ meꞌrã dutitamunuꞌcũrãsama.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre niwĩ:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Aꞌtiro niwĩ:
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Yʉꞌʉ Juã aꞌte nipeꞌtisere ĩꞌawʉ̃. Nipeꞌtisere tʉꞌowʉ. Tere tʉꞌo, ĩꞌáca beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre ĩꞌoꞌcʉ tiro ñubuepeogʉ ejaqueꞌawʉ.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Cʉ̃ peꞌe tojo weecã ĩꞌagʉ̃, niwĩ:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Cʉ̃ yʉꞌʉre ninemowĩ:
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Cãꞌrõ dʉꞌsaꞌa. Ñaꞌagʉ̃ mejãrõta cʉ̃ ʉaro weebataꞌto. Ñaꞌabutiasere weegʉ́ quẽꞌrã mejãrõta weebataꞌto. Añugʉ̃ pũrĩcã añurõ weenuꞌcũato. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ ʉaro weenuꞌcũgʉ̃ cʉ̃rẽ queoro weesirutuato, niwĩ.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Beꞌro Jesú aꞌtiro niwĩ:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Yʉꞌʉta nimʉꞌtãgʉ̃, nitʉogʉpʉ niꞌi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 »Noꞌo suꞌtire coeꞌcãrã weronojõ añurã nisĩꞌrĩrã na ñaꞌarõ weeꞌquere duꞌurã, eꞌcatirãsama. Na catise oꞌocjʉ dʉcare baꞌamasĩrãsama. Na aꞌti macã añubutiari macãpʉ sãjãamasĩrãsama.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ãpẽrã pũrĩcã ñaꞌarõ weeri masã ti macãpʉre sãjãasome. Ñaꞌabutiaro weerã́, yai weronojõ tʉꞌoñaꞌmasĩrĩ masã ti macãpʉre sãjãasome. Tojo nicã noꞌo ʉaro ñaꞌarõ aꞌmetãrãbajaqueꞌatirã, wẽjẽcõꞌarĩ masã sãjãasome. Ãpẽrã Õꞌacʉ̃ mejẽtare ñubuepeorãnojõ, tojo nicã nisoosere weetʉꞌsarãnojõ sãjãasome.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 »Yʉꞌʉ Jesú niꞌi. Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ, yagʉ meꞌrã aꞌti pũrĩ cjase nipeꞌtirã yʉꞌʉre ẽjõpeose cururicjãrãrẽ weredutiꞌi. Yʉꞌʉ dʉporocjʉ̃ wiogʉ Davi pãrãmi nituriagʉ niꞌi. Tojo nicã ñocõawʉ̃ boꞌrequeꞌari cura asistemʉjãtigʉ weronojõ nigʉ̃́ niꞌi, niwĩ Jesú.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Cʉ̃ tojo níca beꞌro Espíritu Santu, tojo nicã Jesucristore ẽjõpeorã aꞌtiro niwã:
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃ ye quetire aꞌti pũrĩpʉ ojaꞌquere tʉꞌorãrẽ aꞌtiro ni wereyugʉti. Noꞌo aꞌti pũrĩpʉ ojaꞌquere ojayʉꞌrʉogʉnojõrẽ Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami. Aꞌti pũrĩpʉ buꞌiri daꞌresere ojaꞌquenojõrẽta cʉ̃rẽ weegʉsami.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Noꞌo aꞌti pũrĩpʉ ojaꞌquere dʉꞌagʉnojõrẽ Õꞌacʉ̃ aꞌtiro weegʉsami. Cʉ̃ ojadʉꞌaꞌcaronojõta Õꞌacʉ̃ catinuꞌcũse cʉorã ojaõꞌonoꞌca pũrĩpʉre cʉ̃ wãmerẽ coegʉsami. Cʉ̃ yucʉ cjase catise oꞌocjʉ dʉcare baꞌasome. Cʉ̃ ti macã añurĩ macãrẽ sãjãasome. Aꞌte quetire aꞌti pũrĩpʉre ojanoꞌo.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Jesucristo aꞌtere weregʉ, aꞌtiro nimi:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Marĩ wiogʉ Jesucristo mʉsã nipeꞌtirãrẽ añurõ weeato. Tojota weeato. Jesú apaturi aꞌtiatje niꞌi|alt="Jesus with rays of light" src="cn01886B.tiF" size="span" ref="Ap 22.20"
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.