Apocalipse 22
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB
1 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ diare ĩꞌowĩ. Ti maa ũꞌirĩ marĩrĩ maa niwʉ̃. Te aco, catise warore oꞌowʉ. Pũrõ acostiri maa niwʉ̃. Õꞌacʉ̃, tojo nicã cʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ dujiri cũmurõ docapʉ wijawʉ.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ti macã deco waꞌari maꞌapʉ oꞌmabʉrowʉ. Dia pʉ́aperi sumuto yucʉ catise oꞌose pĩꞌrĩwʉ̃. Niꞌcã cʉ̃ꞌmarẽ docetiri dʉcatiwʉ. Mujĩpũrĩnʉcʉ̃ dʉcatiwʉ. Tigʉ cjase pũrĩ masãrẽ ocoyese niwʉ̃.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Topʉre “Masã ñaꞌarõ weeꞌque wapa narẽ ñaꞌarõ waꞌarosaꞌa”, niña marĩrõsaꞌa. Ti macãpʉre Õꞌacʉ̃, tojo nicã cʉ̃ macʉ̃ oveja wĩꞌmagʉ̃ weronojõ bajugʉ dujiri cũmurõ nirõsaꞌa. Cʉ̃ yarã cʉ̃rẽ ñubuepeorãsama.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Bajuyoropʉ cʉ̃rẽ ĩꞌarãsama. Na diapoapʉ cʉ̃ wãmerẽ cʉorãsama.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Topʉ ñami marĩrõsaꞌa. Topʉ nirã́ ne sĩꞌosere ʉasome. Mujĩpũ boꞌreyusere ʉasome. Õꞌacʉ̃ marĩ wiogʉ sĩꞌogʉ̃sami. Na topʉ nirã́ Õꞌacʉ̃ meꞌrã dutitamunuꞌcũrãsama.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre niwĩ:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Aꞌtiro niwĩ:
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yʉꞌʉ Juã aꞌte nipeꞌtisere ĩꞌawʉ̃. Nipeꞌtisere tʉꞌowʉ. Tere tʉꞌo, ĩꞌáca beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ yʉꞌʉre ĩꞌoꞌcʉ tiro ñubuepeogʉ ejaqueꞌawʉ.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Cʉ̃ peꞌe tojo weecã ĩꞌagʉ̃, niwĩ:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Cʉ̃ yʉꞌʉre ninemowĩ:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Cãꞌrõ dʉꞌsaꞌa. Ñaꞌagʉ̃ mejãrõta cʉ̃ ʉaro weebataꞌto. Ñaꞌabutiasere weegʉ́ quẽꞌrã mejãrõta weebataꞌto. Añugʉ̃ pũrĩcã añurõ weenuꞌcũato. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ ʉaro weenuꞌcũgʉ̃ cʉ̃rẽ queoro weesirutuato, niwĩ.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Beꞌro Jesú aꞌtiro niwĩ:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Yʉꞌʉta nimʉꞌtãgʉ̃, nitʉogʉpʉ niꞌi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 »Noꞌo suꞌtire coeꞌcãrã weronojõ añurã nisĩꞌrĩrã na ñaꞌarõ weeꞌquere duꞌurã, eꞌcatirãsama. Na catise oꞌocjʉ dʉcare baꞌamasĩrãsama. Na aꞌti macã añubutiari macãpʉ sãjãamasĩrãsama.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ãpẽrã pũrĩcã ñaꞌarõ weeri masã ti macãpʉre sãjãasome. Ñaꞌabutiaro weerã́, yai weronojõ tʉꞌoñaꞌmasĩrĩ masã ti macãpʉre sãjãasome. Tojo nicã noꞌo ʉaro ñaꞌarõ aꞌmetãrãbajaqueꞌatirã, wẽjẽcõꞌarĩ masã sãjãasome. Ãpẽrã Õꞌacʉ̃ mejẽtare ñubuepeorãnojõ, tojo nicã nisoosere weetʉꞌsarãnojõ sãjãasome.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 »Yʉꞌʉ Jesú niꞌi. Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ, yagʉ meꞌrã aꞌti pũrĩ cjase nipeꞌtirã yʉꞌʉre ẽjõpeose cururicjãrãrẽ weredutiꞌi. Yʉꞌʉ dʉporocjʉ̃ wiogʉ Davi pãrãmi nituriagʉ niꞌi. Tojo nicã ñocõawʉ̃ boꞌrequeꞌari cura asistemʉjãtigʉ weronojõ nigʉ̃́ niꞌi, niwĩ Jesú.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Cʉ̃ tojo níca beꞌro Espíritu Santu, tojo nicã Jesucristore ẽjõpeorã aꞌtiro niwã:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃ ye quetire aꞌti pũrĩpʉ ojaꞌquere tʉꞌorãrẽ aꞌtiro ni wereyugʉti. Noꞌo aꞌti pũrĩpʉ ojaꞌquere ojayʉꞌrʉogʉnojõrẽ Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami. Aꞌti pũrĩpʉ buꞌiri daꞌresere ojaꞌquenojõrẽta cʉ̃rẽ weegʉsami.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Noꞌo aꞌti pũrĩpʉ ojaꞌquere dʉꞌagʉnojõrẽ Õꞌacʉ̃ aꞌtiro weegʉsami. Cʉ̃ ojadʉꞌaꞌcaronojõta Õꞌacʉ̃ catinuꞌcũse cʉorã ojaõꞌonoꞌca pũrĩpʉre cʉ̃ wãmerẽ coegʉsami. Cʉ̃ yucʉ cjase catise oꞌocjʉ dʉcare baꞌasome. Cʉ̃ ti macã añurĩ macãrẽ sãjãasome. Aꞌte quetire aꞌti pũrĩpʉre ojanoꞌo.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jesucristo aꞌtere weregʉ, aꞌtiro nimi:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Marĩ wiogʉ Jesucristo mʉsã nipeꞌtirãrẽ añurõ weeato. Tojota weeato. Jesú apaturi aꞌtiatje niꞌi|alt="Jesus with rays of light" src="cn01886B.tiF" size="span" ref="Ap 22.20"
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.