Apocalipse 11

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beꞌro yʉꞌʉre aꞌtiro weewã. Ãrʉ̃gʉ̃ wiꞌi wéérã queocjʉ weronojõ bajucjʉre oꞌowã. Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre aꞌtiro niwĩ:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Õꞌacʉ̃ wiꞌi sumutoma queoticãꞌña. Te aperocjãrãrẽ oꞌoꞌque diꞌta niꞌi. Na cuarenta y dos mujĩpũrĩ Õꞌacʉ̃ ya macã Jerusalẽ́ diꞌtare dojorẽnuꞌcũrãsama, niwĩ.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Beꞌro Õꞌacʉ̃ ninemowĩ tja:
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ãꞌrã pʉarã yucʉgʉ olivo wãmetisepagʉ weronojõ nima. Te pʉagʉ olivopagʉ Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã nima, nirõ weeꞌe. Náta tja pʉaga sĩꞌosepa weronojõ nima. Aꞌti nucũcãcjʉ̃ wiogʉ Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ sĩꞌonuꞌcũma.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ãpẽrã narẽ mejẽcã weesĩꞌrĩcã, na ʉseropʉ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃wijasama. Narẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌapeꞌocãꞌsama. Tojo weerã nipeꞌtirã narẽ mejẽcã weesĩꞌrĩrãnojõ wẽrĩsama.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Na Õꞌacʉ̃ ye cjase wereri curare acoro pejaticã weemasĩsama. Tojo nicã acore dí weronojõ dojocã weemasĩsama. Apeyere, masãrẽ noꞌo nisenojõ ñaꞌarõ waꞌacã weemasĩsama. Noꞌo na weesĩꞌrĩrõ weemasĩsama.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Na, narẽ weredutiꞌquere weretuꞌajaca beꞌro ĩꞌabajudutidijari pecjʉ̃ ñaꞌagʉ̃ narẽ aꞌmewẽjẽgʉ̃sami. Narẽ wapataꞌa, wẽjẽcõꞌagʉ̃sami.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Na pʉarã ye upʉre masã na sijaropʉ pajiri macãjopʉ cũurãsama. Ti macãjo Jesucristore na wẽjẽ́ca macã niꞌi. Ti macãcjãrã ñaꞌarã nitjĩarã, Sodomacjãrã, Egiptocjãrã weronojõ nima.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Iꞌtia nʉmʉ ape nʉmʉ deco nipeꞌtise macãrĩcjãrã, nipeꞌtise cururicjãrã na ye upʉre ĩꞌarãsama. Tojo nicã nipeꞌtirã mejẽcãrĩ diaꞌcʉ̃ ucũrã, nipeꞌtise diꞌtacjãrã na ye upʉre ĩꞌarãsama. Tere yaadutisome.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Na Õꞌacʉ̃ yere wererã piꞌecʉoro masãrẽ tʉꞌoñaꞌcã weecãrã niwã. Tojo weerã aꞌti nucũcãpʉ nirã́ na wẽrĩꞌquere ĩꞌarã, eꞌcatirãsama. Na ʉpʉtʉ eꞌcatirã, aꞌmerĩ apeyenojõ oꞌorãsama.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Iꞌtia nʉmʉ ape nʉmʉ deco beꞌro Õꞌacʉ̃ narẽ masõwĩ tja. Na wãꞌcãnʉꞌcãcã ĩꞌarã, masã ʉpʉtʉ ʉcʉawã.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Niꞌcʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ narẽ tutuaro meꞌrã aꞌtiro niwĩ:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Na mʉjãarĩ cura diꞌta pũrõ narãsãwʉ̃. Ti macãpʉre peje wiꞌseri bʉrʉdijawʉ. Pãjãrã siete miltiri masã wẽrĩwã. Ãpẽrã dʉꞌsaꞌcãrã ʉpʉtʉ uirã, “Õꞌacʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ tutuayʉꞌrʉnʉꞌcãmi”, niwã.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Pʉati ñaꞌarõ waꞌatojaꞌa. Maata apero waꞌabaqueꞌorosaꞌa tja.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ nitʉogʉ putiwĩ. Ʉꞌmʉsepʉ nirã́ tutuaro meꞌrã na ucũcã tʉꞌowʉ. Aꞌtiro niwã:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Tojo waꞌasere ĩꞌarã, sõꞌonícãrã veinticuatro wiorã bʉcʉrã aꞌtiro weewã. Na wiorã dujise cũmurĩ Õꞌacʉ̃ põtẽorõpʉ dujirã cʉ̃ tiro ejaqueꞌawã. Cʉ̃rẽ ñubuepeorã, na dʉpopare paamuꞌrĩqueꞌawã.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Aꞌtiro niwã:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã mʉꞌʉrẽ ʉatirã uamiwã.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Na tojo níca beꞌro Õꞌacʉ̃ wiꞌi ʉꞌmʉsepʉ nirĩ wiꞌi sope pãrĩwʉ̃. Ti wiꞌi poꞌpeapʉre niꞌcã acaro niwʉ̃. Ti acaro Õꞌacʉ̃ “Aꞌtiro weegʉti masã meꞌrã” ni, cʉ̃ ojáca pjĩrẽ cʉori acaro niwʉ̃. Tojo waꞌáca beꞌro bʉpo yaꞌbacã ĩꞌawʉ̃. Bʉpo paasere, tojo nicã mejẽcã bʉsʉsere tʉꞌowʉ. Diꞌta pũrõ narãsãwʉ̃. Yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉwʉ.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.