Apocalipse 11

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beꞌro yʉꞌʉre aꞌtiro weewã. Ãrʉ̃gʉ̃ wiꞌi wéérã queocjʉ weronojõ bajucjʉre oꞌowã. Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre aꞌtiro niwĩ:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Õꞌacʉ̃ wiꞌi sumutoma queoticãꞌña. Te aperocjãrãrẽ oꞌoꞌque diꞌta niꞌi. Na cuarenta y dos mujĩpũrĩ Õꞌacʉ̃ ya macã Jerusalẽ́ diꞌtare dojorẽnuꞌcũrãsama, niwĩ.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Beꞌro Õꞌacʉ̃ ninemowĩ tja:
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ãꞌrã pʉarã yucʉgʉ olivo wãmetisepagʉ weronojõ nima. Te pʉagʉ olivopagʉ Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã nima, nirõ weeꞌe. Náta tja pʉaga sĩꞌosepa weronojõ nima. Aꞌti nucũcãcjʉ̃ wiogʉ Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ sĩꞌonuꞌcũma.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ãpẽrã narẽ mejẽcã weesĩꞌrĩcã, na ʉseropʉ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃wijasama. Narẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ ʉ̃jʉ̃acõꞌapeꞌocãꞌsama. Tojo weerã nipeꞌtirã narẽ mejẽcã weesĩꞌrĩrãnojõ wẽrĩsama.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Na Õꞌacʉ̃ ye cjase wereri curare acoro pejaticã weemasĩsama. Tojo nicã acore dí weronojõ dojocã weemasĩsama. Apeyere, masãrẽ noꞌo nisenojõ ñaꞌarõ waꞌacã weemasĩsama. Noꞌo na weesĩꞌrĩrõ weemasĩsama.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Na, narẽ weredutiꞌquere weretuꞌajaca beꞌro ĩꞌabajudutidijari pecjʉ̃ ñaꞌagʉ̃ narẽ aꞌmewẽjẽgʉ̃sami. Narẽ wapataꞌa, wẽjẽcõꞌagʉ̃sami.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Na pʉarã ye upʉre masã na sijaropʉ pajiri macãjopʉ cũurãsama. Ti macãjo Jesucristore na wẽjẽ́ca macã niꞌi. Ti macãcjãrã ñaꞌarã nitjĩarã, Sodomacjãrã, Egiptocjãrã weronojõ nima.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Iꞌtia nʉmʉ ape nʉmʉ deco nipeꞌtise macãrĩcjãrã, nipeꞌtise cururicjãrã na ye upʉre ĩꞌarãsama. Tojo nicã nipeꞌtirã mejẽcãrĩ diaꞌcʉ̃ ucũrã, nipeꞌtise diꞌtacjãrã na ye upʉre ĩꞌarãsama. Tere yaadutisome.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Na Õꞌacʉ̃ yere wererã piꞌecʉoro masãrẽ tʉꞌoñaꞌcã weecãrã niwã. Tojo weerã aꞌti nucũcãpʉ nirã́ na wẽrĩꞌquere ĩꞌarã, eꞌcatirãsama. Na ʉpʉtʉ eꞌcatirã, aꞌmerĩ apeyenojõ oꞌorãsama.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Iꞌtia nʉmʉ ape nʉmʉ deco beꞌro Õꞌacʉ̃ narẽ masõwĩ tja. Na wãꞌcãnʉꞌcãcã ĩꞌarã, masã ʉpʉtʉ ʉcʉawã.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Niꞌcʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ narẽ tutuaro meꞌrã aꞌtiro niwĩ:
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Na mʉjãarĩ cura diꞌta pũrõ narãsãwʉ̃. Ti macãpʉre peje wiꞌseri bʉrʉdijawʉ. Pãjãrã siete miltiri masã wẽrĩwã. Ãpẽrã dʉꞌsaꞌcãrã ʉpʉtʉ uirã, “Õꞌacʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ tutuayʉꞌrʉnʉꞌcãmi”, niwã.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Pʉati ñaꞌarõ waꞌatojaꞌa. Maata apero waꞌabaqueꞌorosaꞌa tja.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ nitʉogʉ putiwĩ. Ʉꞌmʉsepʉ nirã́ tutuaro meꞌrã na ucũcã tʉꞌowʉ. Aꞌtiro niwã:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Tojo waꞌasere ĩꞌarã, sõꞌonícãrã veinticuatro wiorã bʉcʉrã aꞌtiro weewã. Na wiorã dujise cũmurĩ Õꞌacʉ̃ põtẽorõpʉ dujirã cʉ̃ tiro ejaqueꞌawã. Cʉ̃rẽ ñubuepeorã, na dʉpopare paamuꞌrĩqueꞌawã.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Aꞌtiro niwã:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã mʉꞌʉrẽ ʉatirã uamiwã.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Na tojo níca beꞌro Õꞌacʉ̃ wiꞌi ʉꞌmʉsepʉ nirĩ wiꞌi sope pãrĩwʉ̃. Ti wiꞌi poꞌpeapʉre niꞌcã acaro niwʉ̃. Ti acaro Õꞌacʉ̃ “Aꞌtiro weegʉti masã meꞌrã” ni, cʉ̃ ojáca pjĩrẽ cʉori acaro niwʉ̃. Tojo waꞌáca beꞌro bʉpo yaꞌbacã ĩꞌawʉ̃. Bʉpo paasere, tojo nicã mejẽcã bʉsʉsere tʉꞌowʉ. Diꞌta pũrõ narãsãwʉ̃. Yʉsʉase aco peri bʉꞌaꞌque peri paca bʉrʉwʉ.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.