3 João 1
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Yʉꞌʉ Jesucristore ẽjõpeorãrẽ sʉꞌori nirĩ masʉ̃ niꞌi. Gayo yʉꞌʉ meꞌrãcjʉ̃ yʉꞌʉ ʉpʉtʉ maigʉ̃rẽ, mʉꞌʉrẽ ojaꞌa. Mʉꞌʉrẽ diacjʉ̃ta maꞌiꞌi.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosagʉ weeꞌe. “Nipeꞌtise mʉꞌʉ ye cjase añurõ waꞌato. Mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeose añurõ waꞌaronojõta waꞌato. Apeye quẽꞌrã, duti mʉꞌʉrẽ waꞌaticãꞌto”, ni sẽrĩbosaꞌa Õꞌacʉ̃rẽ.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Yʉꞌʉ pũrõ eꞌcatiꞌi. Ãpẽrã Jesure ẽjõpeorã mʉꞌʉ ye quetire miiejawã. Mʉꞌʉ añurõ Õꞌacʉ̃ ʉaro weenuꞌcũgʉ̃ weeaporo.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Yʉꞌʉ buꞌeꞌcʉ queoro weecã tʉꞌogʉ, eꞌcatiyʉꞌrʉasaꞌa. ¿Deꞌro wee yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ nemorõ eꞌcatimasĩbosaʉ?
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Mʉꞌʉ nipeꞌtirã ãpẽrã mʉꞌʉ tiropʉ ejarãrẽ añurõ weesetigʉ weeaporo. Ʉpʉtʉ waro apesecjãrã mʉꞌʉ ĩꞌamasĩtirãrẽ weetamuaporo.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Na ʉ̃sã nerẽwʉaropʉ mʉꞌʉ ye cjasere, ãpẽrãrẽ mʉꞌʉ maꞌisere werewã. Mʉꞌʉ tiropʉ ejarãrẽ narẽ tojo weetamunuꞌcũcãꞌña. Mʉꞌʉ tojo weecã, na añurõ Õꞌacʉ̃ ʉaronojõta apesepʉre yʉꞌrʉamasĩrãsama.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Na Jesucristore ẽjõpeotirã weetamusere ñeꞌerõ marĩrõ Jesucristo ye quetire werewãꞌcãrã weema.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Tojo weerã Jesucristore ẽjõpeorã marĩ peꞌe narẽ weetamurõʉaꞌa. Marĩ narẽ weetamurã, na meꞌrã daꞌrarã weeꞌe.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Yʉꞌʉ mʉsãrẽ niꞌcã pũrĩ ojawʉ. Diótrefes mʉsã wiogʉ nisĩꞌrĩgʉ̃ weeapʉ. Tojo weegʉ ʉ̃sã dutiꞌquere ʉatiapʉ.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Yʉꞌʉ mʉsã tiropʉ waꞌagʉ, cʉ̃rẽ mʉsã ĩꞌorõpʉ weregʉti cʉ̃ ʉ̃sãrẽ ucjaꞌquere, ʉ̃sãrẽ nisooꞌquere. Aꞌte diaꞌcʉ̃ nitiaporo. Ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeorã topʉ ejacã, narẽ ñeꞌetiapʉ. Ãpẽrã narẽ añurõ ñeꞌesĩꞌrĩrãrẽ ñeꞌedutitiapʉ. Narẽ ñeꞌecãma, na meꞌrã ninemodutitiacjʉ niapʉ.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Ñaꞌarã na weesere ĩꞌacũuticãꞌña. Añurõ weerã́ peꞌere ĩꞌacũuña. Añurõ weerã́ Õꞌacʉ̃ yarã nima. Ñaꞌarõ weerã́ Õꞌacʉ̃rẽ masĩtisama.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Nipeꞌtirã Demetriore añurõ ucũma. Õꞌacʉ̃ ʉaronojõta queoro weeapʉ. Ʉ̃sã quẽꞌrã cʉ̃rẽ tojota ĩꞌawʉ̃. Mʉsã masĩꞌi. Ʉ̃sã diacjʉ̃ta ucũꞌu.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Yʉꞌʉ peje waro ucũse cʉomiꞌi, cʉogʉ peꞌe. Aꞌti pũrĩpʉre ojasome.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Yʉꞌʉ maata topʉ waꞌacã, marĩ aꞌmerĩ utamurãsaꞌa.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Añurõ waꞌato mʉꞌʉrẽ. Aꞌtocjãrã yʉꞌʉ meꞌrãcjãrã mʉꞌʉrẽ añudutima. Nipeꞌtirã topʉ nirã́ marĩ meꞌrãcjãrã añuato.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.