3 João 1

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉꞌʉ Jesucristore ẽjõpeorãrẽ sʉꞌori nirĩ masʉ̃ niꞌi. Gayo yʉꞌʉ meꞌrãcjʉ̃ yʉꞌʉ ʉpʉtʉ maigʉ̃rẽ, mʉꞌʉrẽ ojaꞌa. Mʉꞌʉrẽ diacjʉ̃ta maꞌiꞌi.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosagʉ weeꞌe. “Nipeꞌtise mʉꞌʉ ye cjase añurõ waꞌato. Mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeose añurõ waꞌaronojõta waꞌato. Apeye quẽꞌrã, duti mʉꞌʉrẽ waꞌaticãꞌto”, ni sẽrĩbosaꞌa Õꞌacʉ̃rẽ.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Yʉꞌʉ pũrõ eꞌcatiꞌi. Ãpẽrã Jesure ẽjõpeorã mʉꞌʉ ye quetire miiejawã. Mʉꞌʉ añurõ Õꞌacʉ̃ ʉaro weenuꞌcũgʉ̃ weeaporo.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Yʉꞌʉ buꞌeꞌcʉ queoro weecã tʉꞌogʉ, eꞌcatiyʉꞌrʉasaꞌa. ¿Deꞌro wee yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ nemorõ eꞌcatimasĩbosaʉ?
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Mʉꞌʉ nipeꞌtirã ãpẽrã mʉꞌʉ tiropʉ ejarãrẽ añurõ weesetigʉ weeaporo. Ʉpʉtʉ waro apesecjãrã mʉꞌʉ ĩꞌamasĩtirãrẽ weetamuaporo.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Na ʉ̃sã nerẽwʉaropʉ mʉꞌʉ ye cjasere, ãpẽrãrẽ mʉꞌʉ maꞌisere werewã. Mʉꞌʉ tiropʉ ejarãrẽ narẽ tojo weetamunuꞌcũcãꞌña. Mʉꞌʉ tojo weecã, na añurõ Õꞌacʉ̃ ʉaronojõta apesepʉre yʉꞌrʉamasĩrãsama.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Na Jesucristore ẽjõpeotirã weetamusere ñeꞌerõ marĩrõ Jesucristo ye quetire werewãꞌcãrã weema.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Tojo weerã Jesucristore ẽjõpeorã marĩ peꞌe narẽ weetamurõʉaꞌa. Marĩ narẽ weetamurã, na meꞌrã daꞌrarã weeꞌe.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Yʉꞌʉ mʉsãrẽ niꞌcã pũrĩ ojawʉ. Diótrefes mʉsã wiogʉ nisĩꞌrĩgʉ̃ weeapʉ. Tojo weegʉ ʉ̃sã dutiꞌquere ʉatiapʉ.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Yʉꞌʉ mʉsã tiropʉ waꞌagʉ, cʉ̃rẽ mʉsã ĩꞌorõpʉ weregʉti cʉ̃ ʉ̃sãrẽ ucjaꞌquere, ʉ̃sãrẽ nisooꞌquere. Aꞌte diaꞌcʉ̃ nitiaporo. Ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeorã topʉ ejacã, narẽ ñeꞌetiapʉ. Ãpẽrã narẽ añurõ ñeꞌesĩꞌrĩrãrẽ ñeꞌedutitiapʉ. Narẽ ñeꞌecãma, na meꞌrã ninemodutitiacjʉ niapʉ.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ñaꞌarã na weesere ĩꞌacũuticãꞌña. Añurõ weerã́ peꞌere ĩꞌacũuña. Añurõ weerã́ Õꞌacʉ̃ yarã nima. Ñaꞌarõ weerã́ Õꞌacʉ̃rẽ masĩtisama.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Nipeꞌtirã Demetriore añurõ ucũma. Õꞌacʉ̃ ʉaronojõta queoro weeapʉ. Ʉ̃sã quẽꞌrã cʉ̃rẽ tojota ĩꞌawʉ̃. Mʉsã masĩꞌi. Ʉ̃sã diacjʉ̃ta ucũꞌu.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Yʉꞌʉ peje waro ucũse cʉomiꞌi, cʉogʉ peꞌe. Aꞌti pũrĩpʉre ojasome.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Yʉꞌʉ maata topʉ waꞌacã, marĩ aꞌmerĩ utamurãsaꞌa.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Añurõ waꞌato mʉꞌʉrẽ. Aꞌtocjãrã yʉꞌʉ meꞌrãcjãrã mʉꞌʉrẽ añudutima. Nipeꞌtirã topʉ nirã́ marĩ meꞌrãcjãrã añuato.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.