2 Timóteo 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Mʉꞌʉ aꞌtere tʉꞌomasĩña. Aꞌti turi peꞌtise dʉporo peje ñaꞌase wãꞌcãrõsaꞌa. Aꞌtiro waꞌarosaꞌa.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Masã na ye cjase diaꞌcʉ̃rẽ ʉarãsama. Niyerure ʉaripejarãsama. “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, ni wãcũrãsama. Masĩbutiarã weronojõ ucũmaꞌarãsama. Õꞌacʉ̃rẽ ʉatirã, ñaꞌarõ cʉ̃rẽ ucũrãsama. Na pacʉsʉmʉarẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrãsama. Ãpẽrã narẽ añurõ weemicã, “Ʉ̃sãrẽ añurõ weeapʉ”, ne nisome. Narẽ eꞌcatise oꞌosome. Wiopesase meꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeosome. Marĩ ẽjõpeosetisere mejõ nisere weronojõ wãcũrãsama.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Ne ãpẽrãrẽ maꞌisome. Pajañaꞌse moorãsama. Ucjasepijarã nirãsama. Na noꞌo ʉaro ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere weerãsama. Ãpẽrãrẽ ñaꞌarõ piꞌeticã weerãsama. Ne cãꞌrõ añusere ʉasome.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Na meꞌrãcjãrã nimiꞌcãrãrẽ ñaꞌarõ weerãsama. Noꞌo ʉaro weemaꞌacãꞌrãsama. Na ʉpʉtʉ “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, ni wãcũrãsama. Õꞌacʉ̃ peꞌere wãcũrõnojõ oꞌorã, eꞌcati nisetisenojõ diaꞌcʉ̃rẽ wãcũrãsama.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã weronojõ weesoorãsama. Na weesetise meꞌrã peꞌe Õꞌacʉ̃ tutuasere “Tojo niweꞌe”, nirãsama.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Na tojo weerãnojõ aꞌtiro weesama. Ucũmeꞌrĩse meꞌrã wiꞌseripʉ sãjãasama. Sãjãa, numia tiro todʉporo ñaꞌarõ weeꞌcãrã buꞌiritirã, wãcũtutuatirãrẽ nisoo dojorẽsama. Narẽ mejẽcã ẽjõpeocã weesama. Na numia nipeꞌtise ñaꞌarõ weesere ʉaripejasama.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Nipeꞌtise buꞌesere masĩsĩꞌrĩmirã, ne diacjʉ̃ cjasere masĩtuꞌajatisama.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Numiarẽ nisoori masã pʉarã Janes, Jambres weronojõ nima. Na dʉporopʉ Moisé nícateropʉre na Egiptocjãrã tʉꞌoñaꞌrĩ masã nicãrã niwã. Na Moisére ĩꞌatuꞌticãrã niwã. Diacjʉ̃ cjasere ne ʉaticãrã niwã. Na weronojõ ãꞌrã quẽꞌrã diacjʉ̃ cjasere ʉatima. Ñaꞌarõ wãcũpoꞌcãrã ne queoro ẽjõpeomasĩtima.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Na ucũmaꞌase maata peꞌtirosaꞌa. Nipeꞌtirã na ucũcã tʉꞌorã, “Tojo nimaꞌarã weema”, nirãsama. Moisére ʉatiꞌcãrã Janes, Jambrere weronojõ waꞌarosaꞌa. Titapʉre na nimaꞌasere masã masĩcãrã niwã. Mejãrõta tja ãꞌrã quẽꞌrãrẽ na nimaꞌasere masĩrãsama.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Mʉꞌʉ pũrĩcã yʉꞌʉ buꞌese nipeꞌtisere añurõ masĩꞌi. Yʉꞌʉ weesetisere, yʉꞌʉ weesĩꞌrĩsere masĩꞌi. Tojo nicã yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeosere masĩꞌi. Ãpẽrã queoro weeticã, yʉꞌʉ tojo tʉꞌoñaꞌsere mʉꞌʉ masĩꞌi. Yʉꞌʉ maꞌisetisere, mejẽcã waꞌacã wãcũtutuasere mʉꞌʉ masĩꞌi.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Masã yʉꞌʉre ñaꞌarõ weecã, piꞌetiwʉ. Nipeꞌtise aꞌte macãrĩpʉ waꞌaꞌquere mʉꞌʉ masĩꞌi. Antioquíapʉ, Iconiopʉ, Listrapʉ yʉꞌʉ piꞌetiꞌquere mʉꞌʉ masĩꞌi. Piꞌetisetirinʉcʉ̃ marĩ wiogʉ yʉꞌʉre yʉꞌrʉweticã weewĩ.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Diacjʉ̃ta niꞌi. Jesucristore ẽjõpeorã nipeꞌtirãrẽ Õꞌacʉ̃ ʉaronojõ añurõ weesĩꞌrĩrãrẽ ãpẽrã ñaꞌarõ weerãsama.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ñaꞌarĩ masã, tojo nicã nisoori masã nemorõ ñaꞌarõ weenemopeorãsama. Nisoonemowãꞌcãrãsama. Nisoorã nimirã, na quẽꞌrã nisoonoꞌo, ẽjõpeorãsama.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Mʉꞌʉ pũrĩcã mʉꞌʉrẽ buꞌeꞌquere queoro ẽjõpeonuꞌcũcãꞌña. Queoro weeya. Mʉꞌʉ tere “Diacjʉ̃ta niꞌi”, nisaꞌa. Mʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ buꞌeꞌcãrãrẽ masĩꞌi.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Mʉꞌʉ wĩꞌmagʉ̃pʉta Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩ cjasere masĩnʉꞌcãwʉ̃. Tere buꞌégʉ, mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ yere masĩwʉ̃. Masĩ, Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã yʉꞌrʉonoꞌwʉ̃.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩ cjasere ojadutigʉ, cʉ̃ masĩse oꞌose meꞌrã ojaduticʉ niwĩ. Te ojaꞌquere buꞌérã, diacjʉ̃ nisere masĩnoꞌo. Marĩ ñaꞌarõ weeꞌque quẽꞌrãrẽ “Ñaꞌa niꞌi”, ninoꞌo. Marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere dʉcayumasĩcã weeꞌe. Tere buꞌérã, queoro weenuꞌcũmasĩꞌi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ yarãrẽ nipeꞌtise añurõ weesere weemasĩato nígʉ̃ cʉ̃ ye cjasere ojaduticʉ niwĩ.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.