2 Timóteo 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉꞌʉ aꞌtere tʉꞌomasĩña. Aꞌti turi peꞌtise dʉporo peje ñaꞌase wãꞌcãrõsaꞌa. Aꞌtiro waꞌarosaꞌa.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Masã na ye cjase diaꞌcʉ̃rẽ ʉarãsama. Niyerure ʉaripejarãsama. “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, ni wãcũrãsama. Masĩbutiarã weronojõ ucũmaꞌarãsama. Õꞌacʉ̃rẽ ʉatirã, ñaꞌarõ cʉ̃rẽ ucũrãsama. Na pacʉsʉmʉarẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrãsama. Ãpẽrã narẽ añurõ weemicã, “Ʉ̃sãrẽ añurõ weeapʉ”, ne nisome. Narẽ eꞌcatise oꞌosome. Wiopesase meꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeosome. Marĩ ẽjõpeosetisere mejõ nisere weronojõ wãcũrãsama.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ne ãpẽrãrẽ maꞌisome. Pajañaꞌse moorãsama. Ucjasepijarã nirãsama. Na noꞌo ʉaro ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere weerãsama. Ãpẽrãrẽ ñaꞌarõ piꞌeticã weerãsama. Ne cãꞌrõ añusere ʉasome.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Na meꞌrãcjãrã nimiꞌcãrãrẽ ñaꞌarõ weerãsama. Noꞌo ʉaro weemaꞌacãꞌrãsama. Na ʉpʉtʉ “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, ni wãcũrãsama. Õꞌacʉ̃ peꞌere wãcũrõnojõ oꞌorã, eꞌcati nisetisenojõ diaꞌcʉ̃rẽ wãcũrãsama.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã weronojõ weesoorãsama. Na weesetise meꞌrã peꞌe Õꞌacʉ̃ tutuasere “Tojo niweꞌe”, nirãsama.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Na tojo weerãnojõ aꞌtiro weesama. Ucũmeꞌrĩse meꞌrã wiꞌseripʉ sãjãasama. Sãjãa, numia tiro todʉporo ñaꞌarõ weeꞌcãrã buꞌiritirã, wãcũtutuatirãrẽ nisoo dojorẽsama. Narẽ mejẽcã ẽjõpeocã weesama. Na numia nipeꞌtise ñaꞌarõ weesere ʉaripejasama.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Nipeꞌtise buꞌesere masĩsĩꞌrĩmirã, ne diacjʉ̃ cjasere masĩtuꞌajatisama.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Numiarẽ nisoori masã pʉarã Janes, Jambres weronojõ nima. Na dʉporopʉ Moisé nícateropʉre na Egiptocjãrã tʉꞌoñaꞌrĩ masã nicãrã niwã. Na Moisére ĩꞌatuꞌticãrã niwã. Diacjʉ̃ cjasere ne ʉaticãrã niwã. Na weronojõ ãꞌrã quẽꞌrã diacjʉ̃ cjasere ʉatima. Ñaꞌarõ wãcũpoꞌcãrã ne queoro ẽjõpeomasĩtima.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Na ucũmaꞌase maata peꞌtirosaꞌa. Nipeꞌtirã na ucũcã tʉꞌorã, “Tojo nimaꞌarã weema”, nirãsama. Moisére ʉatiꞌcãrã Janes, Jambrere weronojõ waꞌarosaꞌa. Titapʉre na nimaꞌasere masã masĩcãrã niwã. Mejãrõta tja ãꞌrã quẽꞌrãrẽ na nimaꞌasere masĩrãsama.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Mʉꞌʉ pũrĩcã yʉꞌʉ buꞌese nipeꞌtisere añurõ masĩꞌi. Yʉꞌʉ weesetisere, yʉꞌʉ weesĩꞌrĩsere masĩꞌi. Tojo nicã yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeosere masĩꞌi. Ãpẽrã queoro weeticã, yʉꞌʉ tojo tʉꞌoñaꞌsere mʉꞌʉ masĩꞌi. Yʉꞌʉ maꞌisetisere, mejẽcã waꞌacã wãcũtutuasere mʉꞌʉ masĩꞌi.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Masã yʉꞌʉre ñaꞌarõ weecã, piꞌetiwʉ. Nipeꞌtise aꞌte macãrĩpʉ waꞌaꞌquere mʉꞌʉ masĩꞌi. Antioquíapʉ, Iconiopʉ, Listrapʉ yʉꞌʉ piꞌetiꞌquere mʉꞌʉ masĩꞌi. Piꞌetisetirinʉcʉ̃ marĩ wiogʉ yʉꞌʉre yʉꞌrʉweticã weewĩ.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Diacjʉ̃ta niꞌi. Jesucristore ẽjõpeorã nipeꞌtirãrẽ Õꞌacʉ̃ ʉaronojõ añurõ weesĩꞌrĩrãrẽ ãpẽrã ñaꞌarõ weerãsama.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ñaꞌarĩ masã, tojo nicã nisoori masã nemorõ ñaꞌarõ weenemopeorãsama. Nisoonemowãꞌcãrãsama. Nisoorã nimirã, na quẽꞌrã nisoonoꞌo, ẽjõpeorãsama.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mʉꞌʉ pũrĩcã mʉꞌʉrẽ buꞌeꞌquere queoro ẽjõpeonuꞌcũcãꞌña. Queoro weeya. Mʉꞌʉ tere “Diacjʉ̃ta niꞌi”, nisaꞌa. Mʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ buꞌeꞌcãrãrẽ masĩꞌi.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Mʉꞌʉ wĩꞌmagʉ̃pʉta Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩ cjasere masĩnʉꞌcãwʉ̃. Tere buꞌégʉ, mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ yere masĩwʉ̃. Masĩ, Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã yʉꞌrʉonoꞌwʉ̃.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩ cjasere ojadutigʉ, cʉ̃ masĩse oꞌose meꞌrã ojaduticʉ niwĩ. Te ojaꞌquere buꞌérã, diacjʉ̃ nisere masĩnoꞌo. Marĩ ñaꞌarõ weeꞌque quẽꞌrãrẽ “Ñaꞌa niꞌi”, ninoꞌo. Marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere dʉcayumasĩcã weeꞌe. Tere buꞌérã, queoro weenuꞌcũmasĩꞌi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ yarãrẽ nipeꞌtise añurõ weesere weemasĩato nígʉ̃ cʉ̃ ye cjasere ojaduticʉ niwĩ.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.