2 Pedro 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Yʉꞌʉ mairã, mʉsãrẽ niꞌcã pũrĩ ojatojawʉ. Todʉporoca pũrĩ, tojo nicã aꞌti pũrĩ meꞌrã mʉsãrẽ diacjʉ̃ wãcũato nígʉ̃ ojaꞌa. Mʉsã masĩꞌquere wãcũnuꞌcũdutigʉ werecasaꞌa.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Dʉporocjãrãpʉ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masã añurã na ojaꞌquere wãcũña. Tojo nicã marĩ wiogʉ, marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ dutisere wãcũña. Tere ʉ̃sã Jesucristo besecṹúꞌcãrã mʉsãrẽ wereturiawʉ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Aꞌtere masĩmʉꞌtãña. Aꞌti ʉmʉco peꞌtiati dʉporo masã Õꞌacʉ̃ yere bujicãꞌrãsama. Noꞌo na ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere weerãsama.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Aꞌtiro nirãsama: “Jesucristo cʉ̃ ‘Aꞌtigʉti’ níꞌque ¿deꞌro waꞌamitito?” nirãsama. Aꞌtiro ni bujicãꞌrãsama. “Marĩ ñecʉ̃sʉmʉa wẽrĩdijapeꞌtiatojama. Aꞌti turi ne weenʉꞌcãꞌcaro weronojõ mejãrõta ninuꞌcũcãꞌa. Ne aꞌtisome”, ni wãcũsama.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Aꞌtiro waꞌaꞌque peꞌere wãcũsĩꞌrĩtisama. Dʉporopʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũse meꞌrã ʉꞌmʉse, aꞌti turi bajurẽcʉ niwĩ. Cʉ̃ dutiro meꞌrã diꞌta aco poꞌpeapʉ níꞌque bajuacaro niwʉ̃. Tojo nicã aco meꞌrã aꞌti turi cjase pĩꞌrĩ, bʉcʉacaro niwʉ̃.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Aco meꞌrãta tja Noé nícaterore Õꞌacʉ̃ aꞌti turire miocõꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weeꞌque meꞌrã “Õꞌacʉ̃ aꞌti turire dʉcayutojacʉ niwĩ”, ni masĩnoꞌo.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Aꞌtocatero nisepʉa majã ʉꞌmʉse nise, aꞌti diꞌta cjase pecameꞌe ʉ̃jʉ̃acõꞌanoꞌatje niꞌi. Beꞌro Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũse meꞌrãta ʉ̃jʉ̃apeꞌocãꞌgʉ̃sami. Cʉ̃ masãrẽ beseatji nʉmʉ nicã, ñaꞌarãrẽ buꞌiri daꞌregʉ ʉ̃jʉ̃acõꞌagʉ̃sami.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Yʉꞌʉ mairã, aꞌtere wãcũña. Marĩ tʉꞌoñaꞌcã peꞌema, mil cʉ̃ꞌmarĩ yoabutiaꞌa. Õꞌacʉ̃ peꞌere mil cʉ̃ꞌmarĩ niꞌcã nʉmʉ weronojõ nisaꞌa. Niꞌcã nʉmʉ quẽꞌrã cʉ̃rẽ mejãrõta mil cʉ̃ꞌmarĩ weronojõ nisaꞌa. Niꞌcãrõnojõ ĩꞌasami.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Marĩ wiogʉ cʉ̃ “Apaturi aꞌtigʉti” níꞌquere masã aꞌtiro wãcũsama: “Yoogoyʉꞌrʉami”, nisama. Na wãcũse diacjʉ̃ niweꞌe. Masãrẽ pajañaꞌgʉ̃, maata aꞌtitisami yujupʉ. Ne niꞌcʉ̃rẽ pecameꞌepʉ waꞌacã ʉatisami. Nipeꞌtirã na ñaꞌasere bʉjaweti dʉcayucã ʉasami. Tojo weegʉ aꞌtitisami yujupʉ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Marĩ wiogʉ apaturi aꞌti nucũcãpʉ aꞌtiri nʉmʉ marĩ ne wãcũtiri nʉmʉ nirõsaꞌa. Niꞌcʉ̃ yajari masʉ̃ ñamipʉ wãcũña marĩrõ yajagʉ aꞌtigʉ weronojõ aꞌtigʉsami. Cʉ̃ dijatiri nʉmʉ aꞌtiro waꞌarosaꞌa. Pũrõ bʉsʉse meꞌrã nipeꞌtise ʉꞌmʉarõpʉ nise peꞌtia waꞌarosaꞌa. Nipeꞌtise ʉ̃jʉ̃peꞌtidija waꞌarosaꞌa. Aꞌti diꞌta cjase peꞌe quẽꞌrã, ʉ̃jʉ̃bajudutirosaꞌa.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 “Nipeꞌtise ʉ̃jʉ̃peꞌtidija waꞌarosaꞌa” nisere tʉꞌo, ñaꞌarõ weesetisere duꞌu, Õꞌacʉ̃ ʉaro peꞌe añurõ weenuꞌcũrã.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Marĩ wiogʉ aꞌtiatjere eꞌcatise meꞌrã cʉ̃rẽ coꞌterã. Cʉ̃rẽ maata aꞌtidutirã, marĩ añurõ weepõtẽota basioro añurõ weerã. Cʉ̃ aꞌtiri nʉmʉ nicã, nipeꞌtise ʉꞌmʉarõ cjase ʉ̃jʉ̃peꞌtidijarosaꞌa. Nipeꞌtise aꞌti diꞌta cjase, ʉꞌmʉarõpʉ cjase sipipeꞌtirosaꞌa.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Marĩ peꞌe Õꞌacʉ̃ cʉ̃ “Ape maꞌma ʉꞌmʉse, maꞌma diꞌta weegʉti” níꞌquere coꞌteꞌe. Ti turipʉre nipeꞌtirã añuse diaꞌcʉ̃rẽ weerãsama.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Tojo weerã yʉꞌʉ mairã, cʉ̃ aꞌtisere coꞌterã, nipeꞌtise mʉsã weepõtẽorõ añurõ weeya. Aꞌtiro weecã, Jesú aꞌtigʉ, mʉsãrẽ añurã, buꞌiri moorã, añurõ ejeripõꞌrãtirãrẽ bocaejagʉsami.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Mʉsã aꞌtiro masĩña. Marĩ wiogʉ marĩrẽ pajañaꞌgʉ̃, marĩ yʉꞌrʉcã ʉasãgʉ̃ coꞌtewapamosami. Tojo weegʉ maata aꞌtitisami. Marĩ acaweregʉ Pablo marĩ maꞌigʉ̃ quẽꞌrã tojota mʉsãrẽ ojacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ masĩse oꞌose meꞌrã tojo ojacʉ niwĩ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Nipeꞌtise cʉ̃ ojaꞌque pũrĩnʉcʉ̃ Jesucristo apaturi aꞌtiatjere, tojo nicã marĩrẽ ñaꞌarõ weeticãꞌto nígʉ̃ ojasami. Apeye niꞌcãrẽ cʉ̃ ojaꞌque diasayʉꞌrʉaꞌa. Masĩtirã, tojo nicã ẽjõpeotutuatirã tere ãpẽrãrẽ weresuꞌriacãꞌsama. Na apeye Õꞌacʉ̃ ya pũrĩpʉ ojaꞌquere weresuꞌriaro weronojõ weesama. Tojo weerã buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Yʉꞌʉ mairã, yʉꞌʉ mʉsãrẽ na nisoorã weeatjere wereyutojapʉ. Mʉsã tojo weerã masĩtojaꞌa. Na ñaꞌarã mʉsãrẽ nisoori nírã, tʉꞌomasĩña. Tojo nicã mʉsãrẽ ẽjõpeotutuarã níꞌcãrãrẽ ẽjõpeoduꞌucã weeticãꞌto.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Marĩ wiogʉ Jesucristo marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ peꞌere masĩnemoña. Cʉ̃ marĩrẽ maꞌimi nisere masĩrã, cʉ̃rẽ nemorõ ẽjõpeowãꞌcãña. Nipeꞌtirã niꞌcãrõacãrẽ, beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ Jesucristore “Añuyʉꞌrʉami”, ninuꞌcũcãꞌrã. Tojota nirõʉaꞌa.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.