2 Pedro 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yʉꞌʉ mairã, mʉsãrẽ niꞌcã pũrĩ ojatojawʉ. Todʉporoca pũrĩ, tojo nicã aꞌti pũrĩ meꞌrã mʉsãrẽ diacjʉ̃ wãcũato nígʉ̃ ojaꞌa. Mʉsã masĩꞌquere wãcũnuꞌcũdutigʉ werecasaꞌa.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Dʉporocjãrãpʉ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masã añurã na ojaꞌquere wãcũña. Tojo nicã marĩ wiogʉ, marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ dutisere wãcũña. Tere ʉ̃sã Jesucristo besecṹúꞌcãrã mʉsãrẽ wereturiawʉ.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Aꞌtere masĩmʉꞌtãña. Aꞌti ʉmʉco peꞌtiati dʉporo masã Õꞌacʉ̃ yere bujicãꞌrãsama. Noꞌo na ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere weerãsama.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Aꞌtiro nirãsama: “Jesucristo cʉ̃ ‘Aꞌtigʉti’ níꞌque ¿deꞌro waꞌamitito?” nirãsama. Aꞌtiro ni bujicãꞌrãsama. “Marĩ ñecʉ̃sʉmʉa wẽrĩdijapeꞌtiatojama. Aꞌti turi ne weenʉꞌcãꞌcaro weronojõ mejãrõta ninuꞌcũcãꞌa. Ne aꞌtisome”, ni wãcũsama.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Aꞌtiro waꞌaꞌque peꞌere wãcũsĩꞌrĩtisama. Dʉporopʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũse meꞌrã ʉꞌmʉse, aꞌti turi bajurẽcʉ niwĩ. Cʉ̃ dutiro meꞌrã diꞌta aco poꞌpeapʉ níꞌque bajuacaro niwʉ̃. Tojo nicã aco meꞌrã aꞌti turi cjase pĩꞌrĩ, bʉcʉacaro niwʉ̃.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Aco meꞌrãta tja Noé nícaterore Õꞌacʉ̃ aꞌti turire miocõꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo weeꞌque meꞌrã “Õꞌacʉ̃ aꞌti turire dʉcayutojacʉ niwĩ”, ni masĩnoꞌo.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Aꞌtocatero nisepʉa majã ʉꞌmʉse nise, aꞌti diꞌta cjase pecameꞌe ʉ̃jʉ̃acõꞌanoꞌatje niꞌi. Beꞌro Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũse meꞌrãta ʉ̃jʉ̃apeꞌocãꞌgʉ̃sami. Cʉ̃ masãrẽ beseatji nʉmʉ nicã, ñaꞌarãrẽ buꞌiri daꞌregʉ ʉ̃jʉ̃acõꞌagʉ̃sami.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Yʉꞌʉ mairã, aꞌtere wãcũña. Marĩ tʉꞌoñaꞌcã peꞌema, mil cʉ̃ꞌmarĩ yoabutiaꞌa. Õꞌacʉ̃ peꞌere mil cʉ̃ꞌmarĩ niꞌcã nʉmʉ weronojõ nisaꞌa. Niꞌcã nʉmʉ quẽꞌrã cʉ̃rẽ mejãrõta mil cʉ̃ꞌmarĩ weronojõ nisaꞌa. Niꞌcãrõnojõ ĩꞌasami.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Marĩ wiogʉ cʉ̃ “Apaturi aꞌtigʉti” níꞌquere masã aꞌtiro wãcũsama: “Yoogoyʉꞌrʉami”, nisama. Na wãcũse diacjʉ̃ niweꞌe. Masãrẽ pajañaꞌgʉ̃, maata aꞌtitisami yujupʉ. Ne niꞌcʉ̃rẽ pecameꞌepʉ waꞌacã ʉatisami. Nipeꞌtirã na ñaꞌasere bʉjaweti dʉcayucã ʉasami. Tojo weegʉ aꞌtitisami yujupʉ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Marĩ wiogʉ apaturi aꞌti nucũcãpʉ aꞌtiri nʉmʉ marĩ ne wãcũtiri nʉmʉ nirõsaꞌa. Niꞌcʉ̃ yajari masʉ̃ ñamipʉ wãcũña marĩrõ yajagʉ aꞌtigʉ weronojõ aꞌtigʉsami. Cʉ̃ dijatiri nʉmʉ aꞌtiro waꞌarosaꞌa. Pũrõ bʉsʉse meꞌrã nipeꞌtise ʉꞌmʉarõpʉ nise peꞌtia waꞌarosaꞌa. Nipeꞌtise ʉ̃jʉ̃peꞌtidija waꞌarosaꞌa. Aꞌti diꞌta cjase peꞌe quẽꞌrã, ʉ̃jʉ̃bajudutirosaꞌa.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 “Nipeꞌtise ʉ̃jʉ̃peꞌtidija waꞌarosaꞌa” nisere tʉꞌo, ñaꞌarõ weesetisere duꞌu, Õꞌacʉ̃ ʉaro peꞌe añurõ weenuꞌcũrã.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Marĩ wiogʉ aꞌtiatjere eꞌcatise meꞌrã cʉ̃rẽ coꞌterã. Cʉ̃rẽ maata aꞌtidutirã, marĩ añurõ weepõtẽota basioro añurõ weerã. Cʉ̃ aꞌtiri nʉmʉ nicã, nipeꞌtise ʉꞌmʉarõ cjase ʉ̃jʉ̃peꞌtidijarosaꞌa. Nipeꞌtise aꞌti diꞌta cjase, ʉꞌmʉarõpʉ cjase sipipeꞌtirosaꞌa.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Marĩ peꞌe Õꞌacʉ̃ cʉ̃ “Ape maꞌma ʉꞌmʉse, maꞌma diꞌta weegʉti” níꞌquere coꞌteꞌe. Ti turipʉre nipeꞌtirã añuse diaꞌcʉ̃rẽ weerãsama.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Tojo weerã yʉꞌʉ mairã, cʉ̃ aꞌtisere coꞌterã, nipeꞌtise mʉsã weepõtẽorõ añurõ weeya. Aꞌtiro weecã, Jesú aꞌtigʉ, mʉsãrẽ añurã, buꞌiri moorã, añurõ ejeripõꞌrãtirãrẽ bocaejagʉsami.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Mʉsã aꞌtiro masĩña. Marĩ wiogʉ marĩrẽ pajañaꞌgʉ̃, marĩ yʉꞌrʉcã ʉasãgʉ̃ coꞌtewapamosami. Tojo weegʉ maata aꞌtitisami. Marĩ acaweregʉ Pablo marĩ maꞌigʉ̃ quẽꞌrã tojota mʉsãrẽ ojacʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ masĩse oꞌose meꞌrã tojo ojacʉ niwĩ.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Nipeꞌtise cʉ̃ ojaꞌque pũrĩnʉcʉ̃ Jesucristo apaturi aꞌtiatjere, tojo nicã marĩrẽ ñaꞌarõ weeticãꞌto nígʉ̃ ojasami. Apeye niꞌcãrẽ cʉ̃ ojaꞌque diasayʉꞌrʉaꞌa. Masĩtirã, tojo nicã ẽjõpeotutuatirã tere ãpẽrãrẽ weresuꞌriacãꞌsama. Na apeye Õꞌacʉ̃ ya pũrĩpʉ ojaꞌquere weresuꞌriaro weronojõ weesama. Tojo weerã buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Yʉꞌʉ mairã, yʉꞌʉ mʉsãrẽ na nisoorã weeatjere wereyutojapʉ. Mʉsã tojo weerã masĩtojaꞌa. Na ñaꞌarã mʉsãrẽ nisoori nírã, tʉꞌomasĩña. Tojo nicã mʉsãrẽ ẽjõpeotutuarã níꞌcãrãrẽ ẽjõpeoduꞌucã weeticãꞌto.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Marĩ wiogʉ Jesucristo marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ peꞌere masĩnemoña. Cʉ̃ marĩrẽ maꞌimi nisere masĩrã, cʉ̃rẽ nemorõ ẽjõpeowãꞌcãña. Nipeꞌtirã niꞌcãrõacãrẽ, beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ Jesucristore “Añuyʉꞌrʉami”, ninuꞌcũcãꞌrã. Tojota nirõʉaꞌa.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.