1 Tessalonicenses 5

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di nʉmʉ, noꞌocátero nicã Jesú apaturi aꞌtigʉsari nisema masĩnoꞌña marĩꞌi. Tojo weerã mʉsãrẽ wereweꞌe.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Queose meꞌrã mʉsãrẽ weregʉti. Niꞌcʉ̃ yajari masʉ̃ ñamipʉ wãcũña marĩrõ yajagʉ aꞌtisami. Cʉ̃ weronojõta Jesú quẽꞌrã marĩ ne wãcũtiri cura aꞌtigʉsami. Mʉsã cʉ̃ wãcũña marĩrõ aꞌtiatjere masĩtojasaꞌa.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Jesure ẽjõpeotirã cʉ̃ apaturi aꞌtiatji dʉporoacã aꞌtiro wãcũrãsama. “Ʉ̃sã uiro marĩrõ añurõ nicãꞌa”, nirãsama. Aꞌtiro na wãcũcũñarĩ cura narẽ peje ñaꞌase waꞌarosaꞌa. Niꞌcõ nijĩpaco wãcũña marĩrõ wĩꞌmagʉ̃ wʉatji dʉporoacã pũrĩse piꞌetinʉꞌcãsamo. Na quẽꞌrã Jesure ẽjõpeotirã tojota wãcũña marĩrõ ʉpʉtʉ piꞌetirãsama. Ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetisome.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Masã Jesure ẽjõpeotirã naꞌitĩꞌarõpʉ nirã́ weronojõ nisama. Na cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcã, cʉ̃ ʉaro weetisama. Mʉsã pũrĩcã na weronojõ niweꞌe. Tojo weerã Jesú cʉ̃ apaturi aꞌti diꞌtapʉ aꞌticã, ĩꞌaʉcʉasome. Yajari masʉ̃rẽ ĩꞌamarĩarõ weronojõ waꞌasome.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Mʉsã ñaꞌase weesetiꞌquere Jesú acobojotojacʉ niwĩ. Tojo weerã boꞌreyuro, ʉmʉcopʉ nirã́ weronojõ niꞌi. Marĩ Jesú yarã ñaꞌase weeborãnojõ niweꞌe. Jesure ẽjõpeotirã peꞌe ñaꞌarõ weesetisama. Naꞌitĩꞌarõ, ñamipʉ nirã́ weronojõ nisama.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Marĩ cãrĩrã weronojõ niticãꞌrã. Jesú apaturi aꞌtiatjere wãcũtirã, cãrĩrã weronojõ nisama. Marĩ peꞌe cʉ̃ aꞌtiatjere añurõ tʉꞌomasĩse meꞌrã wãcũnʉrʉ̃rã. Ñaꞌase weesĩꞌrĩrã, wãcũtutuarã.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ñamipʉ masã cãrĩma. Queꞌari masã ñamipʉta queꞌasama.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Marĩ peꞌe Jesú yarã ʉmʉcopʉ nirã́ weronojõ niꞌi. Tojo weerã marĩ weesere añurõ tʉꞌoñaꞌnʉꞌcõtojarãpʉ weesetirã. Queose meꞌrã weregʉti. Niꞌcʉ̃ surara aꞌmewẽjẽrõpʉ waꞌagʉ, cʉ̃ upʉre cãꞌmotaꞌagʉ cõmesuꞌtirore sãñasami. Cʉ̃ weronojõta marĩ wãtĩrẽ cãꞌmotaꞌarã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeonuꞌcũcãꞌrã. Ãpẽrãrẽ maꞌirã. Dʉpoare cãꞌmotaꞌarã cõmesapeare pesaro weronojõ Jesú cʉ̃ apaturi aꞌtiatjere, marĩ cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũatjere wãcũnʉrʉ̃rã. Marĩ tojo weecã, wãtĩ marĩrẽ ñaꞌarõ weemasĩtisami.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Õꞌacʉ̃ buꞌiri bocato nígʉ̃ mejẽta marĩrẽ besecʉ niwĩ. Mejõ marĩ buꞌiri cʉoboꞌcãrãrẽ marĩ wiogʉ Jesucristo meꞌrã yʉꞌrʉocʉ niwĩ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũcãꞌto nígʉ̃ marĩrẽ wẽrĩbosacʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃ apaturi aꞌticã, cʉ̃rẽ ẽjõpeorã wẽrĩꞌcãrã, marĩ catirã cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũcãꞌrãsaꞌa.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Tere wãcũrã, mʉsã niꞌcãrõacã weesetironojõta ãpẽrãrẽ aꞌmerĩ weetamu, wãcũtutuacã weeya.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Acawererã, mʉsãrẽ aꞌtiro weecã ʉasaꞌa. Õꞌacʉ̃ ye queti wererãrẽ, cʉ̃ beseꞌcãrãrẽ wiopesase meꞌrã ĩꞌaña. Õꞌacʉ̃ narẽ cʉ̃ ye quetire buꞌedutigʉ, mʉsãrẽ werecasadutigʉ cũucʉ niwĩ.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Na mʉsã deꞌro wee nisetiatjere wererã, ʉpʉtʉ daꞌrama. Tojo weerã maꞌise meꞌrã narẽ wãcũña. Aꞌmerĩ aꞌpepũrĩticãꞌña. Aꞌmerĩ añurõ nisetiya.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Apeye mʉsãrẽ werenemorãti. Nijĩsijarãrẽ daꞌradutiya. Wãcũqueꞌtirãrẽ wãcũtutuacã weeya. Õꞌacʉ̃ yere weetutuatirãrẽ weetamuña. Mʉsãrẽ mejẽcã waꞌacã, uayeticãꞌña. Nʉꞌcãña.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Mʉsãrẽ ãpẽrã ñaꞌarõ weecã, narẽ aꞌmeticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Mʉsã meꞌrãcjãrãrẽ, nipeꞌtirãrẽ añurõ weenuꞌcũcãꞌña.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Eꞌcatise meꞌrã ninuꞌcũcãꞌña. Bʉjawetiticãꞌña.
16 Alegrem-se sempre.
17 Mʉsã noꞌo nirṍ, noꞌo waꞌaro Õꞌacʉ̃rẽ wãcũ ñubuenuꞌcũcãꞌña.
17 Orem continuamente.
18 Mʉsãrẽ ñaꞌarõ, añurõ waꞌacã quẽꞌrãrẽ, Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌonuꞌcũcãꞌña. Aꞌte nipeꞌtisere Õꞌacʉ̃ marĩ Jesucristore ẽjõpeorãrẽ weecã ʉasami.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Espíritu Santu mʉsã wãcũsepʉre werecã, cãꞌmotaꞌaticãꞌña. Yʉꞌtiya cʉ̃ dutisere.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Õꞌacʉ̃ ye queti weresere tʉꞌorã, yabi bujicãꞌticãꞌña.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Aꞌtiro peꞌe weeya. Na weresere wãcũ, tʉꞌocasanʉꞌcõpeꞌocãꞌña. Añuse nicã, tere weeya.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Noꞌo ñaꞌase nisenojõrẽ weeticãꞌña.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Õꞌacʉ̃ ejerisãjãsere oꞌogʉ mʉsãrẽ aꞌtiro weeato. Siape meꞌrã añurõ, ñaꞌase marĩrõ, cʉ̃ ʉaro diaꞌcʉ̃ weecã weeato. Mʉsã ejeripõꞌrãrĩrẽ, mʉsã wãcũsere, nipeꞌtiro mʉsã upʉre coꞌteato. Cʉ̃ aꞌtiro weecã, marĩ wiogʉ Jesucristo apaturi aꞌtigʉ, mʉsãrẽ buꞌiri marĩrã bocaejagʉsami.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ beseꞌcʉ nipeꞌtise cʉ̃ “Weegʉti” níꞌquere queoro weegʉsami. Tojo weegʉ ʉ̃sã mʉsãrẽ sẽrĩbosasere yʉꞌtigʉsami.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Acawererã, ʉ̃sã quẽꞌrãrẽ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaya.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Nipeꞌtirã tocjãrã Jesure ẽjõpeorãrẽ maꞌise meꞌrã añudutiya.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Marĩ wiogʉ Jesú cʉ̃ dutiro meꞌrã aꞌti pũrĩrẽ nipeꞌtirã Jesure ẽjõpeorãrẽ buꞌeĩꞌodutiꞌi.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Jesucristo marĩ wiogʉ mʉsãrẽ añurõ weeato.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.