1 Timóteo 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARIB
1 Masã aꞌtiro ucũwʉase diacjʉ̃ta niꞌi: “Noꞌo Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrã sʉꞌori nigʉ̃́, sʉꞌori wejepeogʉ sãjãsĩꞌrĩgʉ̃nojõ añuse daꞌrasere weesĩꞌrĩgʉ̃ weemi.”
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Tojo weesĩꞌrĩgʉ̃nojõ aꞌtiro nirõʉaꞌa. Cʉ̃́ta “Ñaꞌarõ weemi” ninoꞌña marĩgʉ̃ nirõʉaꞌa. Niꞌcõta nʉmotigʉ nirõʉaꞌa. Cʉ̃ wiopesase meꞌrã weesetigʉnojõ nirõʉaꞌa. Añurõ wãcũyu weesetigʉnojõ nirõʉaꞌa. Ãpẽrã wiopesase meꞌrã ĩꞌanoꞌgʉ̃nojõ nirõʉaꞌa. Sijari masã cʉ̃ ya wiꞌipʉ waꞌacã, añurõ põtẽrĩgʉ̃nojõ nirõʉaꞌa. Ãpẽrãrẽ añurõ buꞌemeꞌrĩgʉ̃nojõ nirõʉaꞌa.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Tojo nicã queꞌagʉ, cumucabʉcʉ niticãꞌrõʉaꞌa. Tojo weronojõ oꞌogʉ, tuꞌtiro marĩrõ masãrẽ queoro weegʉnojõ nirõʉaꞌa. Aꞌmequẽsere ʉatigʉ, niyerure ʉaripejatigʉnojõ nirõʉaꞌa.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Cʉ̃, cʉ̃ ya wiꞌicjãrãrẽ añurõ dutimasĩgʉ̃ nirõʉaꞌa. Cʉ̃ põꞌrãrẽ añurõ wiopesase meꞌrã yʉꞌtimeꞌrĩcã weegʉ́ nirõʉaꞌa.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Cʉ̃, cʉ̃ ya wiꞌicjãrãrẽ dutimasĩtigʉ, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeori curuacjãrã peꞌere totá nemorõ coꞌtetibosami.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Jesucristore ne waropʉ ẽjõpeomʉjãtiꞌcʉre sʉꞌori wejepeogʉ sõrõña. Apetero weegʉ niꞌcʉ̃ ẽjõpeoca beꞌroacã sõrõnoꞌcʉ peꞌe “Yʉꞌʉ ãpẽrã yʉꞌrʉoro añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, nibosami. Cʉ̃ tojo nígʉ̃, wãtĩ weronojõ wãcũbosami. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ wãtĩrẽ buꞌiri daꞌreꞌcaro weronojõ cʉ̃rẽ weebosami.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Apeye quẽꞌrãrẽ aꞌtiro ninoꞌgʉ̃rẽ beseya. Jesucristore ẽjõpeotirã “Cʉ̃́ta añurõ weemi” ninoꞌgʉ̃ niato. Tojo weeticãma, ãpẽrã cʉ̃rẽ ñaꞌarõ wãcũbosama. Cʉ̃ ʉaro wéégʉ, bopoyagʉ wãtĩ ʉaro weebosami.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrã, Õꞌacʉ̃ ye queti wererãrẽ weetamucoꞌterã quẽꞌrã na wiorã weronojõ nirõʉaꞌa. Ãpẽrã ẽjõpeonoꞌrãnojõ nirõʉaꞌa. Na ucũsere queoro weerãnojõ nirõʉaꞌa. Queꞌarã, ñaꞌarõ weese meꞌrã niyeru wapataꞌasĩꞌrĩrãnojõ niticãꞌrõʉaꞌa.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Marĩ ẽjõpeose Jesucristo ye queti Õꞌacʉ̃ ĩꞌoꞌquere ẽjõpeonuꞌcũrã nirõʉaꞌa. Na buꞌiri moorã tʉꞌoñaꞌrã nirõʉaꞌa.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Narẽ sõrõati dʉporo na weesetisere añurõ masĩrõʉaꞌa. Na añurõ weeseticã, buꞌiri marĩcã ĩꞌarã, sõrõrõʉaꞌa.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Numia quẽꞌrã mejãrõta ãpẽrãrẽ ẽjõpeonoꞌrãnojõ nirõʉaꞌa. Ucjasepijarã niticãꞌrõʉaꞌa. Nʉcʉ̃ĩꞌase meꞌrã weesetirã nirõʉaꞌa. Tojo nicã queoro weenuꞌcũrã nirõʉaꞌa.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Ʉmʉ weetamucoꞌtegʉ niꞌcõta nʉmotiroʉaꞌa. Cʉ̃ põꞌrãrẽ, cʉ̃ ya wiꞌicjãrãrẽ añurõ dutimasĩrõʉaꞌa.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Na weetamucoꞌtesere añurõ weecã, narẽ masã “Añurõ weema”, nirãsama. Tojo nicã Jesucristore na ẽjõpeosere uiro marĩrõ añurõ werenemorãsama.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 — ausente —
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Diacjʉ̃ta niꞌi. Marĩ ẽjõpeose todʉporo masã masĩtiꞌque niꞌi. Mejõ nise niweꞌe. Añuse waro niꞌi. Aꞌtiro niꞌi:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.