1 Timóteo 2

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne waro Jesucristore ẽjõpeorã aꞌtiro weecã ʉaꞌa. Nipeꞌtirãrẽ sẽrĩbosarã. Õꞌacʉ̃ narẽ weetamuato nírã sẽrĩbosato. Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩrã, “Añuꞌu”, niato.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Wiorãrẽ, nipeꞌtirã dutiri masãrẽ sẽrĩbosato. Marĩ tojo weerã aꞌmequẽse marĩrõ nirãsaꞌa. Nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ dutisere queoro weemasĩrãsaꞌa. Masã meꞌrã queoro nisetirãsaꞌa.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Marĩ ãpẽrãrẽ sẽrĩbosarã, añurõ weerã weeꞌe. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ tojo weecã tʉꞌsasami.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirãrẽ cʉ̃ tiropʉ waꞌacã ʉasami. Nipeꞌtirãrẽ cʉ̃ ye, diacjʉ̃ cjasere masĩcã ʉasami.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta nimi. Tojo nicã Jesucristo niꞌcʉ̃ta tja masãrẽ Õꞌacʉ̃ meꞌrã apobosari masʉ̃ nimi. Cʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ nicʉ niwĩ.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Jesucristo nipeꞌtirã masãrẽ yʉꞌrʉogʉ wẽrĩbosacʉ niwĩ. Marĩ ñaꞌarõ weeꞌque wapare wapayegʉ tojo weecʉ niwĩ. Aꞌte quetire “Tojo waꞌarosaꞌa” nícatero ejacã, werebajurẽnoꞌcaro niwʉ̃.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Cʉ̃ ye quetire weredutigʉ Cristo yʉꞌʉre sõrõwĩ. Cʉ̃ besecṹúꞌcʉ niato nígʉ̃ judío masã nitirãrẽ cʉ̃ ye, diacjʉ̃ cjasere buꞌedutigʉ sõrõwĩ. Diacjʉ̃ta niꞌi. Nisoogʉ mejẽta weeꞌe.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Tojo weegʉ nipeꞌtirocjãrã ʉmʉarẽ aꞌtiro weecã ʉaꞌa. Na nerẽwʉaropʉ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩcã ʉaꞌa. Ñúmorõ sẽrĩrã, ñaꞌarõ weese moorã sẽrĩrõʉaꞌa. Uase, aꞌmetuꞌtise moorã sẽrĩrõʉaꞌa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Numia quẽꞌrã aꞌtiro weecã ʉaꞌa. Na suꞌtire añurõ ĩꞌatʉꞌsaropʉta sãñato. Ejatuaro weemeꞌrĩcãꞌto. Na upʉre ãpẽrã “Añurã nima” nidutirã peje maꞌmasuꞌayʉꞌrʉoticãꞌto.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Aꞌtiro peꞌe weeato. Añurõ bajusĩꞌrĩrã, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã numia weewʉasenojõrẽ weeato. Bajuyoropʉre añurõ weese meꞌrã “Añurã nima”, ninoꞌato. Ãpẽrãrẽ weetamu, añurõ weeato.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Jesucristore ẽjõpeorã nerẽ, na buꞌeri curare numia diꞌtamarĩrõ tʉꞌoato. Ũrũsãmaꞌa, yeꞌsuticãꞌto.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ne numiarẽ masã decopʉ werenuꞌcũcã ʉaweꞌe. Tojo nicã ʉmʉarẽ ne dutiticãꞌto. Tojo weronojõ oꞌorã, na numia diꞌtamarĩato.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ Adã́rẽ weemʉꞌtãcʉ niwĩ. Cʉ̃ beꞌro Evare weecʉ niwĩ.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Apeye quẽꞌrãrẽ, Adã́ wãtĩ nisoonoꞌmʉꞌtãcʉ mejẽta nimi. Numio peꞌe nisoonoꞌmʉꞌtãco niwõ. Tojo weenoꞌco niyugo, Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãco niwõ.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Tojo nimicã, Õꞌacʉ̃ numiarẽ yʉꞌrʉogʉsami. Na põꞌrãticã, narẽ añurõ yʉꞌrʉweticã weegʉsami. Na cʉ̃rẽ ẽjõpeocã, masãrẽ maꞌicã, tojo weegʉsami. Na queoro wãcũyu, weeseticã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉaro weenuꞌcũcã, yʉꞌrʉweticã weegʉsami.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.