1 Pedro 5

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niꞌcãrõacãrẽ majã Jesucristore ẽjõpeorã sʉꞌori nirãrẽ weregʉti. Yʉꞌʉ quẽꞌrã ãpẽrãrẽ sʉꞌori nigʉ̃́ta niꞌi. Yʉꞌʉ Jesucristo piꞌeticã ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ apaturi aꞌti turipʉ aꞌticã, Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirãpʉre Jesucristo asistesere, cʉ̃ tutuasere ĩꞌogʉ̃sami. Tere yʉꞌʉ quẽꞌrã nipeꞌtirã cʉ̃rẽ ẽjõpeoꞌcãrã meꞌrã buꞌipejatamugʉ̃saꞌa.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Jesucristore ẽjõpeorãrẽ sʉꞌori nirã́, yʉꞌʉ wereatjere tʉꞌoya. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ yarãrẽ coꞌtedutigʉ mʉsãrẽ cũucʉ niwĩ. Ovejare coꞌteri masʉ̃ cʉ̃ yarã ovejare añurõ coꞌtesami. Cʉ̃ weronojõta mʉsã quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ yarãrẽ añurõ coꞌteya. Ãpẽrã dutiro marĩrõ mʉsã ʉaro narẽ coꞌteya. Mʉsã tojo weecã, Õꞌacʉ̃ ʉasami. Apeye quẽꞌrãrẽ narẽ sʉꞌori wejepeorã, niyeru diaꞌcʉ̃rẽ wapataꞌasĩꞌrĩticãꞌña. Mejõ peꞌe eꞌcatise meꞌrã coꞌteya.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Narẽ coꞌterã, ñaꞌarõ dutipeticãꞌña. Narẽ ĩꞌacũudutirã peꞌe, añurõ weesetiya.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Tojo weecã, Jesucristo nipeꞌtirã masãrẽ coꞌterã wiogʉ apaturi aꞌti turipʉ aꞌtigʉ, mʉsãrẽ wapayegʉsami. “Añurõ coꞌtewʉ narẽ yʉꞌʉ coꞌtedutigʉ cũuꞌcãrãrẽ”, nigʉ̃sami. Cʉ̃ mʉsãrẽ wapayese ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa. Cʉ̃ tiro, cʉ̃ asisteropʉ catinuꞌcũatjere oꞌogʉsami. Te ne peꞌtisome.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Maꞌmapjia, nuꞌmia, aꞌtiro weeya. Bʉcʉrã mʉsãrẽ sʉꞌori wejepeorãrẽ ẽjõpeo yʉꞌtiya. Mʉsã “Nipeꞌtirãpʉta ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi” ni wãcũtirãta, aꞌmerĩ weetamuña. Dʉporopʉ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉgʉ nimi nírã, cʉ̃ dutisere yʉꞌtiya. Tojo weecã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉari nʉmʉ mʉsãrẽ ãpẽrã wiorã weronojõ añurõ wãcũcã weegʉsami.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, coꞌtesami. Tojo weerã nipeꞌtise marĩ wãcũqueꞌtisere, marĩrẽ noꞌo mejẽcã waꞌasere Õꞌacʉ̃pʉre oꞌorã. Cʉ̃ marĩ tojo weesere ñeꞌegʉ̃sami.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Mʉsã weesere añurõ tʉꞌoñaꞌnʉꞌcõtojarãpʉ weesetiya. Mʉsã ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere wãcũtutuaya. Añurõ tʉꞌomasĩña. Wãtĩ marĩrẽ ĩꞌatuꞌtigʉ nipeꞌtiropʉ aꞌmasijasami. Marĩrẽ ñaꞌarõ weecã ʉagʉ, tojo weesami. Tojo weerã coꞌte ĩꞌanʉrʉ̃ña. Niꞌcʉ̃ yai baꞌase aꞌmagʉ̃ piꞌetisijaro weronojõ marĩ Jesucristore ẽjõpeosere peꞌosĩꞌrĩsami.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Wãtĩ dutisere weeticãꞌña. Wãcũtutuaya. Jesucristore ẽjõpeonuꞌcũcãꞌña. Wãtĩ mʉsã diaꞌcʉ̃rẽ ñaꞌarõ weegʉ weetimi. Nipeꞌtirocjãrãpʉ Jesucristore ẽjõpeorãrẽ tojo weegʉ weemi. Na quẽꞌrã mʉsã piꞌetironojõta piꞌetirã weema. Tojo weerã wãcũtutuaya.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, noꞌo nirṍ weetamunuꞌcũgʉ̃sami. Cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo wẽrĩse meꞌrã marĩrẽ yʉꞌrʉocʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ta marĩrẽ cʉ̃ asisteropʉ cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũdutigʉ besecʉ niwĩ. Marĩ yoaticã aꞌti nucũcãpʉre piꞌetinírãsaꞌa yujupʉ. Tojo wééca beꞌro Õꞌacʉ̃ marĩ ñaꞌarõ nisetiꞌquere aponʉꞌcõ, wãcũtutuacã weegʉsami. Cʉ̃ tojo weecã, marĩ ne uisome.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Tojo weerã cʉ̃rẽ aꞌtiro nírã: “Õꞌacʉ̃, mʉꞌʉ nipeꞌtirã buꞌipʉ, wiogʉ niꞌi. Mʉꞌʉ tutuase ne peꞌtisome. Ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa”, nírã cʉ̃rẽ.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Silvano ojabosase meꞌrã yʉꞌʉ mʉsãrẽ pejeti ʉseriacã aꞌti pũrĩpʉre ojaꞌa. Cʉ̃ yʉꞌʉre baꞌpatimi. Jesucristore ẽjõpeogʉ añurõ weesetimi. Tojo weegʉ cʉ̃ queoro weecã ĩꞌagʉ̃, cʉ̃rẽ ẽjõpeoꞌo. Mʉsãrẽ wãcũtutua, eꞌcatidutigʉ aꞌti pũrĩrẽ ojaꞌa. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ maꞌise diacjʉ̃ta niꞌi nígʉ̃, mʉsãrẽ ojaꞌa. Cʉ̃ maꞌisere masĩrã, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoyapaticãꞌña.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Aꞌti macã Babiloniacjãrã Jesucristore ẽjõpeorã mʉsãrẽ añudutise oꞌóma. Õꞌacʉ̃ ãꞌrã quẽꞌrãrẽ mʉsãrẽ weronojõta besecʉ niwĩ. Apĩ quẽꞌrã Marco yʉꞌʉ macʉ̃ weronojõ nigʉ̃́ mʉsãrẽ añudutimi.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Mʉsã eꞌcatise meꞌrã aꞌmerĩ añudutiya. Mʉsã nipeꞌtirãrẽ Jesucristore ẽjõpeorãrẽ Õꞌacʉ̃ ejerisãjãse oꞌoato.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.