1 Pedro 5

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niꞌcãrõacãrẽ majã Jesucristore ẽjõpeorã sʉꞌori nirãrẽ weregʉti. Yʉꞌʉ quẽꞌrã ãpẽrãrẽ sʉꞌori nigʉ̃́ta niꞌi. Yʉꞌʉ Jesucristo piꞌeticã ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃ apaturi aꞌti turipʉ aꞌticã, Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirãpʉre Jesucristo asistesere, cʉ̃ tutuasere ĩꞌogʉ̃sami. Tere yʉꞌʉ quẽꞌrã nipeꞌtirã cʉ̃rẽ ẽjõpeoꞌcãrã meꞌrã buꞌipejatamugʉ̃saꞌa.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Jesucristore ẽjõpeorãrẽ sʉꞌori nirã́, yʉꞌʉ wereatjere tʉꞌoya. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ yarãrẽ coꞌtedutigʉ mʉsãrẽ cũucʉ niwĩ. Ovejare coꞌteri masʉ̃ cʉ̃ yarã ovejare añurõ coꞌtesami. Cʉ̃ weronojõta mʉsã quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ yarãrẽ añurõ coꞌteya. Ãpẽrã dutiro marĩrõ mʉsã ʉaro narẽ coꞌteya. Mʉsã tojo weecã, Õꞌacʉ̃ ʉasami. Apeye quẽꞌrãrẽ narẽ sʉꞌori wejepeorã, niyeru diaꞌcʉ̃rẽ wapataꞌasĩꞌrĩticãꞌña. Mejõ peꞌe eꞌcatise meꞌrã coꞌteya.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Narẽ coꞌterã, ñaꞌarõ dutipeticãꞌña. Narẽ ĩꞌacũudutirã peꞌe, añurõ weesetiya.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Tojo weecã, Jesucristo nipeꞌtirã masãrẽ coꞌterã wiogʉ apaturi aꞌti turipʉ aꞌtigʉ, mʉsãrẽ wapayegʉsami. “Añurõ coꞌtewʉ narẽ yʉꞌʉ coꞌtedutigʉ cũuꞌcãrãrẽ”, nigʉ̃sami. Cʉ̃ mʉsãrẽ wapayese ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa. Cʉ̃ tiro, cʉ̃ asisteropʉ catinuꞌcũatjere oꞌogʉsami. Te ne peꞌtisome.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Maꞌmapjia, nuꞌmia, aꞌtiro weeya. Bʉcʉrã mʉsãrẽ sʉꞌori wejepeorãrẽ ẽjõpeo yʉꞌtiya. Mʉsã “Nipeꞌtirãpʉta ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi” ni wãcũtirãta, aꞌmerĩ weetamuña. Dʉporopʉ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉgʉ nimi nírã, cʉ̃ dutisere yʉꞌtiya. Tojo weecã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉari nʉmʉ mʉsãrẽ ãpẽrã wiorã weronojõ añurõ wãcũcã weegʉsami.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, coꞌtesami. Tojo weerã nipeꞌtise marĩ wãcũqueꞌtisere, marĩrẽ noꞌo mejẽcã waꞌasere Õꞌacʉ̃pʉre oꞌorã. Cʉ̃ marĩ tojo weesere ñeꞌegʉ̃sami.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Mʉsã weesere añurõ tʉꞌoñaꞌnʉꞌcõtojarãpʉ weesetiya. Mʉsã ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere wãcũtutuaya. Añurõ tʉꞌomasĩña. Wãtĩ marĩrẽ ĩꞌatuꞌtigʉ nipeꞌtiropʉ aꞌmasijasami. Marĩrẽ ñaꞌarõ weecã ʉagʉ, tojo weesami. Tojo weerã coꞌte ĩꞌanʉrʉ̃ña. Niꞌcʉ̃ yai baꞌase aꞌmagʉ̃ piꞌetisijaro weronojõ marĩ Jesucristore ẽjõpeosere peꞌosĩꞌrĩsami.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Wãtĩ dutisere weeticãꞌña. Wãcũtutuaya. Jesucristore ẽjõpeonuꞌcũcãꞌña. Wãtĩ mʉsã diaꞌcʉ̃rẽ ñaꞌarõ weegʉ weetimi. Nipeꞌtirocjãrãpʉ Jesucristore ẽjõpeorãrẽ tojo weegʉ weemi. Na quẽꞌrã mʉsã piꞌetironojõta piꞌetirã weema. Tojo weerã wãcũtutuaya.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, noꞌo nirṍ weetamunuꞌcũgʉ̃sami. Cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo wẽrĩse meꞌrã marĩrẽ yʉꞌrʉocʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ta marĩrẽ cʉ̃ asisteropʉ cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũdutigʉ besecʉ niwĩ. Marĩ yoaticã aꞌti nucũcãpʉre piꞌetinírãsaꞌa yujupʉ. Tojo wééca beꞌro Õꞌacʉ̃ marĩ ñaꞌarõ nisetiꞌquere aponʉꞌcõ, wãcũtutuacã weegʉsami. Cʉ̃ tojo weecã, marĩ ne uisome.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Tojo weerã cʉ̃rẽ aꞌtiro nírã: “Õꞌacʉ̃, mʉꞌʉ nipeꞌtirã buꞌipʉ, wiogʉ niꞌi. Mʉꞌʉ tutuase ne peꞌtisome. Ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa”, nírã cʉ̃rẽ.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Silvano ojabosase meꞌrã yʉꞌʉ mʉsãrẽ pejeti ʉseriacã aꞌti pũrĩpʉre ojaꞌa. Cʉ̃ yʉꞌʉre baꞌpatimi. Jesucristore ẽjõpeogʉ añurõ weesetimi. Tojo weegʉ cʉ̃ queoro weecã ĩꞌagʉ̃, cʉ̃rẽ ẽjõpeoꞌo. Mʉsãrẽ wãcũtutua, eꞌcatidutigʉ aꞌti pũrĩrẽ ojaꞌa. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ maꞌise diacjʉ̃ta niꞌi nígʉ̃, mʉsãrẽ ojaꞌa. Cʉ̃ maꞌisere masĩrã, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoyapaticãꞌña.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Aꞌti macã Babiloniacjãrã Jesucristore ẽjõpeorã mʉsãrẽ añudutise oꞌóma. Õꞌacʉ̃ ãꞌrã quẽꞌrãrẽ mʉsãrẽ weronojõta besecʉ niwĩ. Apĩ quẽꞌrã Marco yʉꞌʉ macʉ̃ weronojõ nigʉ̃́ mʉsãrẽ añudutimi.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Mʉsã eꞌcatise meꞌrã aꞌmerĩ añudutiya. Mʉsã nipeꞌtirãrẽ Jesucristore ẽjõpeorãrẽ Õꞌacʉ̃ ejerisãjãse oꞌoato.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.