1 João 5

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nipeꞌtirã “Jesú Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ nimi” ni ẽjõpeorãnojõ Õꞌacʉ̃ põꞌrã nima. Ãpẽrãrẽ maꞌírã, na põꞌrã quẽꞌrãrẽ maꞌirõʉaꞌa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Marĩ Õꞌacʉ̃rẽ maꞌi, cʉ̃ dutiꞌquere wéérã, marĩ cʉ̃ põꞌrãrẽ maꞌiꞌi nisere masĩnoꞌo.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Õꞌacʉ̃rẽ maꞌírã, cʉ̃ dutiꞌquere weerã weeꞌe. Cʉ̃ dutise diasaweꞌe, weeta basiopũrĩcãꞌsaꞌa.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrã aꞌti turi cjase ñaꞌasere weeweꞌe. Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã añurõ weeta basioꞌo.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Marĩ Jesucristore “Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nimi”, ni ẽjõpeoꞌo. Te meꞌrã diaꞌcʉ̃ aꞌti ʉmʉco cjase ñaꞌasere cãꞌmotaꞌamasĩsaꞌa.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nimi. Cʉ̃ aꞌti turipʉ nicã, Juã wãmeyeri masʉ̃ cʉ̃rẽ wãmeyewĩ. Cʉ̃rẽ wãmeyegʉ, aco meꞌrã wãmeyewĩ. Beꞌro cʉ̃ curusapʉ wẽrĩwĩ. Aꞌtiro weese meꞌrã cʉ̃ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nisere ĩꞌowĩ. Cʉ̃rẽ wãmeyeꞌque meꞌrã diaꞌcʉ̃ ĩꞌotiwĩ. Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrã quẽꞌrãrẽ ĩꞌowĩ. Espíritu Santu Jesucristo Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nisere ĩꞌomi. Cʉ̃́ta diacjʉ̃ cjasere weregʉ nimi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Aꞌte quetire na basuta ĩꞌoma. Na iꞌtiarã ʉꞌmʉsepʉ nima: pacʉ, macʉ̃, tojo nicã Espíritu Santu. Ãꞌrã iꞌtiarãpʉ dʉcawatimirã, niꞌcʉ̃ta nimi.
7 Há três que dão testemunho:
8 Aꞌti nucũcãpʉre Espíritu Santu werese meꞌrã Jesú Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nimi nisere masĩꞌi. Tojo nicã Jesú cʉ̃ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nisere cʉ̃ wãmeyenoꞌque meꞌrã, cʉ̃ wẽrĩꞌque meꞌrã ĩꞌocʉ niwĩ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Masã na ĩꞌaꞌquere werecãmarĩcãrẽ, marĩ ẽjõpeoꞌo. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃ yere werecã pũrĩcãrẽ, nemorõ ẽjõpeoroʉaꞌa. Cʉ̃ masã ucũse nemorõ queoro weremi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 — ausente —
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 — ausente —
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 — ausente —
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Mʉsã Õꞌacʉ̃ macʉ̃rẽ ẽjõpeorãrẽ tere ojapʉ. Mʉsã catinuꞌcũrãsaꞌa nisere masĩato nígʉ̃ tojo ojapʉ.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Marĩ masĩꞌi, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉaronojõ marĩ sẽrĩcã, marĩ sẽrĩsere tʉꞌosami. “Marĩ sẽrĩsere tʉꞌosami” ni masĩrã, cʉ̃rẽ uise marĩrõ sẽrĩmasĩꞌi.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 “Õꞌacʉ̃ marĩ sẽrĩsere tʉꞌosami” ni masĩrõnojõta “Cʉ̃ marĩ sẽrĩꞌque quẽꞌrãrẽ oꞌotojami”, ninoꞌo.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Apetero Jesucristore ẽjõpeogʉ ñaꞌarõ weesami. Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaya. Marĩ sẽrĩbosacã, Õꞌacʉ̃ yʉꞌtigʉsami. Cʉ̃rẽ dʉcayugʉsami tja. Apeye pũrĩcã ñaꞌabutiaro weese niꞌi. Téma “Sẽrĩbosaya” niña marĩꞌi. Tere weerã́ Õꞌacʉ̃ tiropʉ waꞌasome.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Nipeꞌtise ñaꞌase Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãse niꞌi. Yʉꞌʉ nírõnojõta apeye ñaꞌarõ weesere Õꞌacʉ̃ acobojogʉsami. Apeye ñaꞌabutiaro weesere acobojosome.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Marĩ masĩꞌi, Õꞌacʉ̃ põꞌrãrẽ Jesucristo añurõ coꞌtenuꞌcũcãꞌmi. Tojo weerã na ñaꞌarõ weenuꞌcũtisama. Wãtĩ quẽꞌrã Jesucristo coꞌteyucã, narẽ ñaꞌarõ weemasĩtisami.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrã nisere, tojo nicã wãtĩ nipeꞌtiro aꞌti turicjãrã wiogʉ nimi nisere masĩꞌi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Apeye quẽꞌrãrẽ, Õꞌacʉ̃ macʉ̃ cʉ̃ aꞌtiꞌquere masĩꞌi. Cʉ̃ marĩrẽ Õꞌacʉ̃ diacjʉ̃ nigʉ̃rẽ masĩdutigʉ tʉꞌomasĩse oꞌocʉ niwĩ. Marĩ Jesucristo meꞌrã nírã, cʉ̃ pacʉ Õꞌacʉ̃pʉreta niꞌi. Jesucristo Õꞌacʉ̃ nimi. Cʉ̃́ta catinuꞌcũgʉ̃ marĩ catinuꞌcũatjere oꞌomi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Apeye, masã na queose yee ẽjõpeoꞌquenojõrẽ ẽjõpeoticãꞌña. Õꞌacʉ̃ seꞌsarore ẽjõpeoya. Nipeꞌtise apeyenojõ yʉꞌrʉoro Õꞌacʉ̃rẽ maꞌiña.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.