1 João 5
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Nipeꞌtirã “Jesú Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ nimi” ni ẽjõpeorãnojõ Õꞌacʉ̃ põꞌrã nima. Ãpẽrãrẽ maꞌírã, na põꞌrã quẽꞌrãrẽ maꞌirõʉaꞌa.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Marĩ Õꞌacʉ̃rẽ maꞌi, cʉ̃ dutiꞌquere wéérã, marĩ cʉ̃ põꞌrãrẽ maꞌiꞌi nisere masĩnoꞌo.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Õꞌacʉ̃rẽ maꞌírã, cʉ̃ dutiꞌquere weerã weeꞌe. Cʉ̃ dutise diasaweꞌe, weeta basiopũrĩcãꞌsaꞌa.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrã aꞌti turi cjase ñaꞌasere weeweꞌe. Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã añurõ weeta basioꞌo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Marĩ Jesucristore “Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nimi”, ni ẽjõpeoꞌo. Te meꞌrã diaꞌcʉ̃ aꞌti ʉmʉco cjase ñaꞌasere cãꞌmotaꞌamasĩsaꞌa.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nimi. Cʉ̃ aꞌti turipʉ nicã, Juã wãmeyeri masʉ̃ cʉ̃rẽ wãmeyewĩ. Cʉ̃rẽ wãmeyegʉ, aco meꞌrã wãmeyewĩ. Beꞌro cʉ̃ curusapʉ wẽrĩwĩ. Aꞌtiro weese meꞌrã cʉ̃ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nisere ĩꞌowĩ. Cʉ̃rẽ wãmeyeꞌque meꞌrã diaꞌcʉ̃ ĩꞌotiwĩ. Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrã quẽꞌrãrẽ ĩꞌowĩ. Espíritu Santu Jesucristo Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nisere ĩꞌomi. Cʉ̃́ta diacjʉ̃ cjasere weregʉ nimi.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Aꞌte quetire na basuta ĩꞌoma. Na iꞌtiarã ʉꞌmʉsepʉ nima: pacʉ, macʉ̃, tojo nicã Espíritu Santu. Ãꞌrã iꞌtiarãpʉ dʉcawatimirã, niꞌcʉ̃ta nimi.
7 Há três testemunhas:
8 Aꞌti nucũcãpʉre Espíritu Santu werese meꞌrã Jesú Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nimi nisere masĩꞌi. Tojo nicã Jesú cʉ̃ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nisere cʉ̃ wãmeyenoꞌque meꞌrã, cʉ̃ wẽrĩꞌque meꞌrã ĩꞌocʉ niwĩ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Masã na ĩꞌaꞌquere werecãmarĩcãrẽ, marĩ ẽjõpeoꞌo. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃ yere werecã pũrĩcãrẽ, nemorõ ẽjõpeoroʉaꞌa. Cʉ̃ masã ucũse nemorõ queoro weremi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 — ausente —
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 — ausente —
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 — ausente —
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉsã Õꞌacʉ̃ macʉ̃rẽ ẽjõpeorãrẽ tere ojapʉ. Mʉsã catinuꞌcũrãsaꞌa nisere masĩato nígʉ̃ tojo ojapʉ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Marĩ masĩꞌi, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉaronojõ marĩ sẽrĩcã, marĩ sẽrĩsere tʉꞌosami. “Marĩ sẽrĩsere tʉꞌosami” ni masĩrã, cʉ̃rẽ uise marĩrõ sẽrĩmasĩꞌi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 “Õꞌacʉ̃ marĩ sẽrĩsere tʉꞌosami” ni masĩrõnojõta “Cʉ̃ marĩ sẽrĩꞌque quẽꞌrãrẽ oꞌotojami”, ninoꞌo.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Apetero Jesucristore ẽjõpeogʉ ñaꞌarõ weesami. Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaya. Marĩ sẽrĩbosacã, Õꞌacʉ̃ yʉꞌtigʉsami. Cʉ̃rẽ dʉcayugʉsami tja. Apeye pũrĩcã ñaꞌabutiaro weese niꞌi. Téma “Sẽrĩbosaya” niña marĩꞌi. Tere weerã́ Õꞌacʉ̃ tiropʉ waꞌasome.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Nipeꞌtise ñaꞌase Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãse niꞌi. Yʉꞌʉ nírõnojõta apeye ñaꞌarõ weesere Õꞌacʉ̃ acobojogʉsami. Apeye ñaꞌabutiaro weesere acobojosome.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Marĩ masĩꞌi, Õꞌacʉ̃ põꞌrãrẽ Jesucristo añurõ coꞌtenuꞌcũcãꞌmi. Tojo weerã na ñaꞌarõ weenuꞌcũtisama. Wãtĩ quẽꞌrã Jesucristo coꞌteyucã, narẽ ñaꞌarõ weemasĩtisami.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrã nisere, tojo nicã wãtĩ nipeꞌtiro aꞌti turicjãrã wiogʉ nimi nisere masĩꞌi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Apeye quẽꞌrãrẽ, Õꞌacʉ̃ macʉ̃ cʉ̃ aꞌtiꞌquere masĩꞌi. Cʉ̃ marĩrẽ Õꞌacʉ̃ diacjʉ̃ nigʉ̃rẽ masĩdutigʉ tʉꞌomasĩse oꞌocʉ niwĩ. Marĩ Jesucristo meꞌrã nírã, cʉ̃ pacʉ Õꞌacʉ̃pʉreta niꞌi. Jesucristo Õꞌacʉ̃ nimi. Cʉ̃́ta catinuꞌcũgʉ̃ marĩ catinuꞌcũatjere oꞌomi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Apeye, masã na queose yee ẽjõpeoꞌquenojõrẽ ẽjõpeoticãꞌña. Õꞌacʉ̃ seꞌsarore ẽjõpeoya. Nipeꞌtise apeyenojõ yʉꞌrʉoro Õꞌacʉ̃rẽ maꞌiña.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.