1 Coríntios 8
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Mʉsã sẽrĩtiñaꞌquere yʉꞌtigʉti. “¿Waꞌicʉ diꞌi na queose yeeꞌquere ẽjõpeorã ñubuepeoꞌquere baꞌaroʉati?” nisere yʉꞌtigʉti. Mʉsã “Na ẽjõpeose yeeꞌquere wapamarĩꞌi, tere masĩtojaꞌa”, nisaꞌa. Tojota niꞌi, nírõ. Tojo nírã, aꞌtiro nirã weesaꞌa: “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro masĩyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, nimaꞌacãrã weesaꞌa. Marĩ ãpẽrãrẽ maꞌírã, aꞌtiro peꞌe weesaꞌa. Nemorõ narẽ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeocã weesaꞌa.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Noꞌo “Masĩyʉꞌrʉagʉ niꞌi” nigʉ̃nojõ ne cãꞌrõ masĩtibutiacãꞌsami. “Aꞌtiro wee masĩrõʉasato”, nitisami.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ maꞌigʉ̃ peꞌema aꞌtiro nisami: “Yagʉ nimi. Cʉ̃rẽ masĩꞌi”, nisami.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Mʉsã waꞌicʉ diꞌi ñubuepeoꞌquere baꞌase peꞌe aꞌtiro niꞌi. Mʉsã nírõnojõta na ẽjõpeose yeeꞌque wapamarĩꞌi. Ãpẽrã Õꞌacʉ̃ weronojõ nirãpʉa ne marĩma. Cʉ̃ niꞌcʉ̃ta nimi.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ãpẽrã cʉ̃rẽ ẽjõpeotirã pãjãrã ãpẽrãnojõrẽ ẽjõpeosama. Ʉꞌmʉarõpʉ nirãrẽ, aꞌti nucũcãpʉ nirãrẽ ẽjõpeosama. Narẽ marĩ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoro weronojõ tʉꞌoñaꞌsama. “Marĩ wiorã nima”, nisama.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Marĩ peꞌe masĩnoꞌo, Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ niꞌcʉ̃ta nimi. Cʉ̃ nipeꞌtise aꞌti turi cjasere bajurẽcʉ niwĩ. Marĩ cʉ̃ yarã cʉ̃ dutiro weeajã niꞌi. Tojo nicã Jesucristo quẽꞌrã niꞌcʉ̃ta wiogʉ nimi. Cʉ̃ meꞌrã nipeꞌtise weenoꞌcaro niwʉ̃. Marĩ quẽꞌrãrẽ cʉ̃ yarã sãjãcã weecʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũcãꞌrãsaꞌa.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeorã, Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta nisere añurõ waro masĩyʉꞌrʉtẽrĩtisama. Na todʉporopʉre queose yeeꞌquere ẽjõpeose buꞌiri tojo nisama. Tojo weerã niꞌcãrõacãrẽ ñubuepeoꞌque diꞌire baꞌarã, aꞌtiro nisama: “Tere baꞌarã, queose yeeꞌquere ẽjõpeorã weeꞌe”, nisama. Tojo weerã ẽjõpeotutuatirã baꞌarã, buꞌiritirã tʉꞌoñaꞌsama. Tojo tʉꞌoñaꞌmirã, tojo baꞌacãꞌsama. Te meꞌrã na wãcũsere dojorẽsama.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Marĩ baꞌase, marĩ baꞌatise quẽꞌrã marĩrẽ Õꞌacʉ̃rẽ nemorõ ẽjõpeocã weeweꞌe. Marĩ baꞌarã, nemorõ añurã waꞌasome. Baꞌatirã quẽꞌrã, ñaꞌabutiarã waꞌasome.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Tojo nimicã, añurõ weeya mʉsã. Apetero mʉsã noꞌo ʉaro baꞌamaꞌarã, apĩ añurõ ẽjõpeotutuatigʉre dojorẽbosaꞌa.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Aꞌtiro niꞌi. Mʉꞌʉ “Na ẽjõpeose yeeꞌque wapamarĩꞌi” ni masĩmigʉ̃, na ñubuepeo baꞌawʉaropʉ baꞌagʉ waꞌabosaꞌa. Apĩ ẽjõpeotutuatigʉ peꞌe mʉꞌʉ tojo weesere ĩꞌabosami. Mʉꞌʉ baꞌacã ĩꞌagʉ̃, “Queose yeeꞌquere ẽjõpeogʉ weemi. Tojo weese ñaꞌa niꞌi”, ni wãcũbosami. Tojo wãcũmigʉ̃, mʉꞌʉrẽ ĩꞌacũugʉ̃, cʉ̃ quẽꞌrã baꞌacãꞌbosami. Tere baꞌagʉ, “Ñaꞌarõ weegʉ weeꞌe”, nibosami. Cʉ̃ tojo wãcũse buꞌiri mʉꞌʉ cʉ̃rẽ ñaꞌarõ weegʉ weeꞌe. Tojo weerã añurõ weeya.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Mʉꞌʉ masĩmigʉ̃ baꞌagʉ, ẽjõpeotutuatigʉ peꞌere dojorẽgʉ̃ weeꞌe. Cristo cʉ̃ quẽꞌrãrẽ wẽrĩbosacʉ niwĩ. Mʉꞌʉ baꞌase meꞌrã mʉꞌʉ acaweregʉre dojorẽꞌe.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Mʉꞌʉ baꞌagʉ, Cristoreta ñaꞌarõ weegʉ weeꞌe.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Marĩ baꞌase meꞌrã marĩ acaweregʉ ẽjõpeotutuatigʉre dojorẽbosaꞌa. Tojo weeri nírã, diacjʉ̃ta baꞌatiyʉꞌrʉocãꞌrõʉaꞌa.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.