2 Coríntios 12

Sir chihtá (TUF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ajmár ojcor acsar ehcunro. Ajmár ojcor ehcwayat, cuayar ehcúc óraro. Cuayar cuar Sirat as quin chihtá uchta ehcujác ojcor tew̃inro. As cámsiris chinjác ojcor tew̃inro.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Asan cuacúr abá bawoy cuitar cu bah cujacro. Erar cu bah cujacan bara catorcero. Sibár ji cujáctara sibár bár cujáctara istítiro. Sir imatan itro.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Asan cuacúr abá ay bi cuitar cu bah cujacro. Sibár jítara, ajc imátara cujáctara, aját istítiro. Cuat Síratan itro.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Erar cucayat, as quin chihtá anto istiti bi ehcujacro. Aját acsar éhcwajar bi as quin ehcujacro.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 As quin chihtá ey ehcujác rehquít ajmár ojcor ay tew̃ata cuar éytara téw̃tiro. Cuatán ajmár ojcor tew̃íctara, asan urá bár ojcor ehcunro.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 As cuacúr cu bah cujác ojcor ehcwátair waquít, cuayir téw̃ajatro. Uní etar chihtá ey ojcor “cuayar bi ehcúc,” wácajatro. Eyta cuar aját ey ójcori ehcútiro. Ey ojcor ehcuquir waquít uwat as tamo cuít síhw̃ataro. Cuatán uwat as tamo eyta síhw̃ata bini batro. Aját yajquey aját siw̃quey uw imarat istír car uw imarat rahcuír car ey tamo síhw̃ata binro.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Sirat as quin uchta téw̃yatan, ajmarát asan cahujín cuít séhw̃ata óraro. Eyta cuácayat ajmarát eyta séhw̃ati acu as sibará yarir rehjecro. Sisramat as yar jájacro. Yar eyan cachá cuit quejquír yar éytaro.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Yar eyan sicor tan chácayta acu aját Sir ojcor conjacro. Icar bay Sir quin eyta chíjacro.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Eyta conic cuar, Sirat as quin wajacro: “Asa bah racar rehquít bah yar yajcayta acu aját bah quin urá wícaro. Eyta wícayat bah acu cábaro. Biyin chihchír bár rehcáyatan, aját eyin cuitar cuít yajcaro,” wajacro, Sirat. Eyta cuácayat, ajmarát chihchír bár ey ojcor ahní tew̃áyqueyra. As eyta cuácayat Jesucrístoat ima ajcan urán as ur icar wícayqueyra.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Eyta cuácayat Jesucristo tamo séhw̃ayat asa yaric tacat ahní rehcáyqueyra. Uwat as cahmí icar ay bár tew̃íc tacat, Jesucristo chihtá ques icar as ruhw̃úc tacat, as ira bár tacat, as abáy cuac tacat, Jesucristo chihtá cuitar ahní rehcáyqueyra. As chihchír bár etar as urán cuít wícaro.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Aját cuáyinat tew̃ír eyta tew̃jacro. Behmár oquís eyta tew̃jacro. Ajmár ojcor tew̃ti cuar baatwán as ojcor ay tew̃ata bi yajacro. Sir chihtá ehcúquinir éyinat imár ojcor tew̃ro. Imaran as cuít wacaro. Eyta waquít cat batro. As cuaya cuar, éyinan as cuitra batro.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Uch síhw̃awi. Ba ub cahmor aját icúr bár sicar yajacro. Yárqueyin cat tan jájacro. Uw urá sar bin cat cuicá te sijacro. Cahujinat as ahnú cuar, aját wácati icúr bi yajacro. Baatán eyta itchacro. Eyta istír asan Jesucristo chihtá ehcuquib yehnjác chihtá ehcwata bi yajacro.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Uch cat síhw̃awi. Aját cajc istiy Sir uw acu, cajc istiy Sir uw acu ay yajquír eyta ba acu cat eyta yajacro. Eyta yajquíc cuar aját ba quínora tayar chiti yajacro. Tayar chiti síw̃jacro. Tayar chiti siw̃yat ¿ay bár síhw̃aqui? Aját tayar chiti siw̃jac ójcotra síhw̃ati jaw̃i. Síhw̃ati cuar baatán as ajcá chi béowi.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ahra ba quin icar bawoy ben rehcaro. Ba quin bicayat raya chítiro. Ba quin buw̃a rácari bitiro. Cuat ba sehnác reht benro. Uch síhw̃awi: Sasá conu binat oyan, rayan imár tet acu secuan acui batro. Cuat tet imayra ima sasá acu binro.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Eta jaw̃, ba ajmár sasán wan etar, aját ba siw̃in ac ajmár ray séhw̃ati ahuwinro. Eyta cat ajmár cuácata cuar aját ba umás siw̃in acu bitara útara cuít yajcaro. Asa ba sehnacan cuít cuaquir ráhrara behmatra as sehnacan etach batro. ¿Bitara rehquitqui?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Aját ba ohnor buw̃útian cahujinat itro. Eyta it cuar éyinat as ojcor cayar yajquib wácuano: “Eyat cayar yajquír car is ohnor síwataro,” wácuano, as ojcor.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Etar aját ba quin táyoro. ¿Aját uw ba quin ayir cat ba cayar yajcyi? ¿Ba tanra eyta síhw̃aqui?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tito aját ba quin ayir cujacro. Tito jor rab istiy cat áyjacro. ¿Títoinat ba cayar yajác síhw̃aqui? ¿Ba tanra eyta síhw̃aqui? Títoat éytara yájtiro. Aját cat Títoat cat, urá owara yajcaro. Títoat aját yajquír eyta yajcaro. Eyta chihtara, as ajcá ji bétira yajti jaw̃i.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Aját Sir ubot eyta tew̃ro. Jesucristo ajc cutara tew̃ro. Aját ajmár ojcor tew̃ín acui eyta téw̃tiro. Cuat ba sehnác rehquít eyta tew̃ro. Baat Sir chihtá wácati cácayta acu eyta tew̃ro.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Eyta téw̃tieyra ba rahra rahra ruhw̃ata óraro. Eyta ruhw̃uyat aját ba quin cur ítitan, baat ur ay bár yajcata óraro. Baat rahra rahra técuata óraro. Uw sícara es yajcata óraro. Turic cat turata óraro. Ba ajquír wahw̃úr técuata óraro. Rahr ojcor, rahr ojcor ahsín tew̃ata óraro. Rahra rahra cahm icar tew̃ata óraro. Eyta ruhw̃ata cuácayat aját téw̃tieyra ay batro. Baat ítitan, asan turay cuwata óraro.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Aját récaji eyta téw̃tieyra, baat yajác ques asan Sir ubot ay wíniro. Eyta cuácayat quir bin racar asan cue rehcata óraro. Récaji ba cahujinat ay bár yajacan sicor etiti ques as cue rehcata óraro. Eyinat síhw̃ati isár yajác ques as cue rehcata óraro.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.