1 Tessalonicenses 5

Sir chihtá (TUF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Etar ba quin bucoy wacaro. Rábinu, Jesús bitat wicátatara, bara cuitar wicátatara, rita cuitar wicátatara, aját ba quin ey ojcor cuihsútiro.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Behmarat ítitan, Jesús bitat wicátatara uwat récaji ístajatro. Besin chéycara cuitar uwat wícajar síhw̃ayat icar wiquír eyta, Jesús cat eyta wicáyqueyra.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Uwat tan síhw̃ayqueyra: “Ahra isra óhbacro. Isan tan wanro,” wacáyqueyra. Eyta síhw̃ayat icar cuac sácayqueyra. Sasá bin wacjí cut icúr bár sicar yaray yehnár eyta, uw cat eyta icúr bár sicar cuac sácayqueyra. Eyta cuac sacay yinyat, rehrí sera waa báreyra.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Besin cheycar cutar wicayat uwat istítiro. Eytaan wan Jesús cuacúr bin cajc uch cutar wicayat uwat istiti wicáyqueyra. Cuatán bara uw eyta bini batro. Baatrá Jesús wicátaan itro. Eyta itic etar Jesús sicor uch cut wicayat bara ojc sica báreyra.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Uwat ricar cutar besib istata eyta baat cat Jesús wicátaan eyta itro. Jesús wicátaan istiti bini batro.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Eyta cuácayat, uwat besib wícajar sihw̃ar ohbac camir eyta isan Jesús wiquíc acor ita rabar éytara tan cámajatro. Jesús wiquíc acor tan bár ítajatro.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Biyin tan camyat, ur ay bár etar tan camro. Biyin simat yehw̃yat, biyin tan bár ityat, éyinan Sir tamo síhw̃ati itic étatro.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Cuatán isran éytara batro. Isat ítitan, Jesús sicor wicátaro. Eyta it etar isan Jesús wiquíc acor tan camti ítataro. Sisramat is urá cuati acu isat Jesucrístoat is síwata síhw̃ataro. Sir sehnác cat jácataro. Eyat is cayar yajti acu Jesusat is siwic acor tan camti ítataro.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Sirat isan cajc uch cut chácayat, cuecun acui chátiro. Cuatán is siwin sihw̃ar chájacro. Cara Jesucristo cut cuar is siwin sihw̃ar chájacro.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Isat ur ay bár yajác tayar Jesucrístoat tunin acu chinjacro. Isan ima jor ohbac ítayta acu chinjacro. Isan sácajac tacat, sácati tacat, ima jor ohbac ítayta acu chinjacro.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Eyta cuácayat baan rahra rahra eyta chihtá tew̃i. Cue rehti acu ey ojcor tew̃i. Jesús chihtán baatán wácati acu eyta tew̃i. Baatán éytaan acsar acsar tew̃i.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Rábinu, ajatán ba quin uchta yajcayta acu conro. Ba tac icar Jesús chihtá cuitar to ruoquin ajcá ji béowi. Uw éyinat baat Sir chihtá yajcayta acu siw̃ro. Eyta cuácayat eyin ajcá ji béowi.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Eyinat ba siw̃ic etar ba ayic etar ajcá ji béowi. Eyin sehnác cat chaw̃i. Behmár owár rahra rahra tan wan cat ítuwi.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Uch cat aját ba quin wacaro. Uwa ohca sin ayti jaw̃i. Canar yajti eyin quin ajc uní cuitar tew̃i. Cuein quin sicor tan wan chácayta acu ay tew̃i. Seo béqueyin cuitar, chihchír bár eyin cuitar yajw̃i. Bahnaquin cutar turti ay yajw̃i.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Cahujinat ba ac ay bár yajcayat baatán rahra eyin acu ay batra yajti jaw̃i. Cuatán rahra rahra behmár cutatrun ay yajw̃i. Bahnaquin acu ay yajw̃i.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Ba cuaquic tacat, cuati tacat, im eyta ohbac ahní ítuwi.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Sir ojcor cat etiti conwi.
17 Orai sem cessar.
18 Ba acam ay rehquíc tacat, ay rehti tacat, im eyta Sir ojcor cona rabar uchta waw̃i: “Siru, bah ur ayro. Bahat as obir yajcaro,” waw̃i. Sir imatan baatán eyta yajquín acu waquír chájacro. Ba Jesucristo chiwa rehquít eyta waquín acu waquír chájacro.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Sir Ajcan Cámuran Eyat uw quin bitara yajc áyictara ey chihtá ajcá bar chati yajw̃i.
19 Não extingais o Espírito.
20 Sir chihtá ehcuquib chihtá ehcwayat, ey chíhtara ajcá bár chati jaw̃i.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Cuatán ay bíntara ay bár bíntara ey istín síhw̃awi. Baat ítitan, biyan ay bíntara ey caw̃i.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ay bár eyra cati jaw̃i.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Sirat is uw urá ohbac chácaro. Eyat behmár urá ay bár sinic cuícayta acu isat conro. Is Cara Jesucristo sicor cajc uch cutar wiquíc ocso tas ba urá cat, ajcan camur cat, sibár cat Sir tayar bár rehcayta acu conro.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sirat ba bar cájacro. Ba cájaqueyan urá bucayra batro. Eyta cuácayat imát ba acu bi yajquín wajactar im eyta yajcáyqueyra.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Rábinu, Sir ojcor is cuitar conwi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Aját rabin bahnaquin tamo síhw̃aro. Bahnaquin quin as ajc cut eyta waw̃i.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Aját bah quin wacaro. Chiwa bahnáquinat rahcuayta acu carit uch tawi. Cara Jesús ajc cutar eyta ta ayro.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Cara Jesucrístoat ba obir yajcayta acu conro.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.