1 Pedro 2

Sir chihtá (TUF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eyta cuácayat ur ay bár yajquey bahnác etwi. Uw cayar yajquey cat etwi. Urá bucáy cuitar síhw̃aquey cat etwi. Cahujinay icúr bi sicar ey es yajquey cat etwi. Cahujín cahm icar tew̃quey cat etwi.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Jesucristo tamo síhw̃awi. Ey ojcor conwi. Jesucristo ojcor tew̃ín ac “aca” aw̃uro. Uwat ac ubach tuw̃ín rehcayat, ac istiy uwat ítitan, ay bár síhw̃ajacro. Cahujinat Jesucristo tamo cat ay baran eyta síhw̃ajacro. Eyta sihw̃ar ajcá bár téjecro. Jesucristo eya uwat ajcá bár cuar Sir imát ajcá ji chájacro. Sir imáy cájacro.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Baat Jesucristo tamo síhw̃ayat, ba ey urán wan chácayqueyra. Etar ey quin ba ur icar rauwin acu ajc waawi. Eyta rauyat ba Sir ima sacerdótein yináyqueyra. Judío sacerdóteinat Sir ahní rehcata sihw̃ar ruwa yauwir wahnro. Eytaan wan baat Jesucristo chihtá cuitar Sir acu icuran biyan ay yajcáyqueyra. Ey acu ahní chácayta ey yajcáyqueyra.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Sirat ima carit cuitar uch waquír áyjacro. Jesucristo ojcor uch waquír áyjacro:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ba sicar bin bíyinat ey chihtá cácayatan, eyin acu Jesucristoan tan wan rehcaro. Cuatán ey chihtá rahcti bin acu tan wani batro. Sirat ima carit cuitar Jesucristo ojcor uch wajacro:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Sir carit cuitar bucoy cat wacaro:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Cuat bara Sirat cájaquinro. Sirat caquir im sasá chájacro. Ima tamo síhw̃ayta acu chájacro. Im ojcor conayta acu chájacro. Carin yinayta acu chájacro. Sira baan ima uwan ayan cuít chájacro. Im uw síw̃ayta acu chájacro. Sir imát ayan cuít yajaquey ehcwayta acu cájacro. Sirat ba síujac chihtá ehcwayta acu cájacro. Ba récaji ur ay bár icar bin cuar Sirat síujac chihtá ehcwayta acu ba cájacro.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Récaram bara Sir sasai batro. Cuatán ahra Sir sasá bar waajacro. Récaram Sirat ba cuitar wátiro. Cuatán ahra baat ey chihtá rahcuíc etar ba cuitar wajacro.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Rábinu, aját ba sehnacro. Aját chihtá ba ac áyinro, baat cácayta acu. Bara cajc uch cutra inic itro. Sir jor itin binro. Cuatán áhajira ba usatro. Eyta bira baarun ur ay bár yajquíc sinti jaw̃i. Ur ay bár yajquíc sínyeyra ba ur ay bár icar bétaro. Eyta bira ur ay bár yajquíc sinti jaw̃i.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Sir tamo síhw̃ati bin tac icar ityat ur ay yajw̃i. Baat eyta yajquíc cuar éyinat ba cahm icar tew̃ata óraro. “Uchinat ay bár yajcaro,” wacata óraro. Ba ójcoran eyta waquíc cuara, baatrúm eyta ay bár yajti jaw̃i. Ay yajw̃i. Eyta cuácayat éyinat ítchareht yájcajareht ba ítitan, ur ay yajcaro. Eyinat eyta istír wacátaro: “Siran ayro. Siran eyin owatro,” wacátaro. Jesucristo sicor cajc uch cuitar wicayat, éyinat eyta wacátaro.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Uw carin chihtá cat caw̃i. Jesucristo tamo sihw̃a rabar eyin chihtá caw̃i. Técuati caw̃i. Sirat carin yinín waquír chájacro. Uw ayin acu carin yinín waquír chájacro. Eyta bira eyin chihtá caw̃i. Reya caran tahnác bi chihtá cat caw̃i.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Gobernador chihtá cat, caran etach cuti bin chihtá cat caw̃i. Caran tahnác bi chihtá cuitar caran etach cuti bin birar, birar yinro. Ay bár yajcayat ques icar tecuan yínicuano. Ur ay bin cuitar ay waquín ac yínquincuano. Eyta cuácayat baan ur ay yajw̃i. Carin chihtá ay caw̃i.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Baat eyta yajcayat cahujínatra ba cahm icar bitách téw̃ajatro. Eyinat cuayir chihtá ehcwáy yiníc cuar baatán ur ay yajquír cuitar eyin burbar ajc chiw̃áyqueyra. Eta jaw̃ yajquír cuitatra ajc chiw̃ín acu waquír chájacro, Síratan.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Baan Sir chíwaro. Ey cacumró. Bara cahujín cacmini batro. Ba cahujín cacúm bár cuar, ur ay bár yajti ítuwi. Bara cahujín cacúm bár étari bíyati cuécwajar síhw̃ati jaw̃i. Baat ur ay bár yajcayat cuécwajar síhw̃ati jaw̃i. Cuatán baan Sir cacmín etar ur ay yajw̃i. Siran ba cara sihw̃a rabar ur ay yajw̃i.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Uw bahnaquin ac ay jaw̃i. Rabin cat sehnác chaw̃i. Sir cahmar áywini jaw̃i. Caran tahnác bi ey ajcá ji béowi.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ba bíyinan cahujín acu cacmín rehcáyatan, aját ba quin uch wacaro. Behmár cara chihtá caw̃i. Cara tamo sehw̃ar, ey chihtá caw̃i. Carin ba ac ay chaquic tacat, ba tecua tacat ey chihtá caw̃i.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Cara istiyát ba ruhw̃ata óraro. Eyta ruhw̃ú cuaquir baat ey chihtá caquin acu tan úcayatan, eywan ayro. Baat Sir tamo sihw̃a rabar ey chihtá caquin acu tan úcayatan, eywan ayro.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Carat behmár oquís bucayat, ba técuati rehcayat yársaro. Baat técuati ítata bin etar técuatiro. Cuatán baat ur ay yajác ques buquíc cuar técuati tan ucáyatan, ayan tahnacro. Baatán yarsa rahra técuata bin cuar técuati ítyatan, ayan tahnacro.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ba eyta ruhw̃ú cuar Sirat ba turti ac tan uquin waquír chájacro. Jesucrístoat cat ba cuitar wacayta acu ruhw̃ujacro. Jesucrístoan ruhw̃ujác cuar éyatra ráhrara técuatiro. Eyta cuácayat Jesucrístoat rahra técuati tan uquir eyta baat cat eyta técuati tan uw̃i.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Jesucrístoatra Sir tayar yájtiro. Ay batra yájtiro. Uw quino cat sucuar téw̃tiro.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Eyta cuar uwat ey quin ahsín tew̃yat, Jesucrístoat ráhrara técuatiro. Ajc chin jájacro. Eyinat ruhw̃uyat, ráhrara ajc chin chájacro. Eyta ruhw̃uyat, “Sirat ba bar tecuátarora,” wátiro. Cuatán Jesucrístoat Sir tamo séhw̃ajacro. “Sirat as cayar yájtiro,” séhw̃ajacro. “Sirat urá istanác cuitar tayar yajác ques cuécwataro,” séhw̃ajacro. Ima urá cuitar eyta sehw̃ar car técuati tan újacro.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Jesucrístoan uwat caruc ojcor quejcayat chinjacro. Isat Sir tayar yajác tunin ac chinjacro. Isat bucoy Sir tayar yajti ac eyta chinjacro. Sácajaquinat Sir tayar yájcajatro. Sácajaquinat Sir tayar yájcajar eyta, isat catum Sir táyara yajquíc etayta acu Jesucristo chinjacro. Isat ur ay yajcayta acu tayar túnjacro. Jesucristo chinír cuitar baan ur ay chájacro.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Récaram behmár urá cuitar icúr bi síhw̃ati ur ay bár yajacro. Sir chihtá cati cuar cuayir yajacro. Obas cayíb bár binan im istir cuayir bir eyta, baat catum eyta cuayir yajacro. Cuatán obas cayíb ji bicayat, cayibat ey obir yajcaro. Obas cayibat obas obir yajquír eyta, ba catum ahra Sirat eyta obir yajacro. |src="HK005E.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1 Pedro 2.25"
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.