1 Pedro 2
Sir chihtá (TUF) vs ARA
1 Eyta cuácayat ur ay bár yajquey bahnác etwi. Uw cayar yajquey cat etwi. Urá bucáy cuitar síhw̃aquey cat etwi. Cahujinay icúr bi sicar ey es yajquey cat etwi. Cahujín cahm icar tew̃quey cat etwi.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Jesucristo tamo síhw̃awi. Ey ojcor conwi. Jesucristo ojcor tew̃ín ac “aca” aw̃uro. Uwat ac ubach tuw̃ín rehcayat, ac istiy uwat ítitan, ay bár síhw̃ajacro. Cahujinat Jesucristo tamo cat ay baran eyta síhw̃ajacro. Eyta sihw̃ar ajcá bár téjecro. Jesucristo eya uwat ajcá bár cuar Sir imát ajcá ji chájacro. Sir imáy cájacro.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Baat Jesucristo tamo síhw̃ayat, ba ey urán wan chácayqueyra. Etar ey quin ba ur icar rauwin acu ajc waawi. Eyta rauyat ba Sir ima sacerdótein yináyqueyra. Judío sacerdóteinat Sir ahní rehcata sihw̃ar ruwa yauwir wahnro. Eytaan wan baat Jesucristo chihtá cuitar Sir acu icuran biyan ay yajcáyqueyra. Ey acu ahní chácayta ey yajcáyqueyra.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Sirat ima carit cuitar uch waquír áyjacro. Jesucristo ojcor uch waquír áyjacro:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ba sicar bin bíyinat ey chihtá cácayatan, eyin acu Jesucristoan tan wan rehcaro. Cuatán ey chihtá rahcti bin acu tan wani batro. Sirat ima carit cuitar Jesucristo ojcor uch wajacro:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Sir carit cuitar bucoy cat wacaro:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Cuat bara Sirat cájaquinro. Sirat caquir im sasá chájacro. Ima tamo síhw̃ayta acu chájacro. Im ojcor conayta acu chájacro. Carin yinayta acu chájacro. Sira baan ima uwan ayan cuít chájacro. Im uw síw̃ayta acu chájacro. Sir imát ayan cuít yajaquey ehcwayta acu cájacro. Sirat ba síujac chihtá ehcwayta acu cájacro. Ba récaji ur ay bár icar bin cuar Sirat síujac chihtá ehcwayta acu ba cájacro.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Récaram bara Sir sasai batro. Cuatán ahra Sir sasá bar waajacro. Récaram Sirat ba cuitar wátiro. Cuatán ahra baat ey chihtá rahcuíc etar ba cuitar wajacro.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Rábinu, aját ba sehnacro. Aját chihtá ba ac áyinro, baat cácayta acu. Bara cajc uch cutra inic itro. Sir jor itin binro. Cuatán áhajira ba usatro. Eyta bira baarun ur ay bár yajquíc sinti jaw̃i. Ur ay bár yajquíc sínyeyra ba ur ay bár icar bétaro. Eyta bira ur ay bár yajquíc sinti jaw̃i.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Sir tamo síhw̃ati bin tac icar ityat ur ay yajw̃i. Baat eyta yajquíc cuar éyinat ba cahm icar tew̃ata óraro. “Uchinat ay bár yajcaro,” wacata óraro. Ba ójcoran eyta waquíc cuara, baatrúm eyta ay bár yajti jaw̃i. Ay yajw̃i. Eyta cuácayat éyinat ítchareht yájcajareht ba ítitan, ur ay yajcaro. Eyinat eyta istír wacátaro: “Siran ayro. Siran eyin owatro,” wacátaro. Jesucristo sicor cajc uch cuitar wicayat, éyinat eyta wacátaro.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Uw carin chihtá cat caw̃i. Jesucristo tamo sihw̃a rabar eyin chihtá caw̃i. Técuati caw̃i. Sirat carin yinín waquír chájacro. Uw ayin acu carin yinín waquír chájacro. Eyta bira eyin chihtá caw̃i. Reya caran tahnác bi chihtá cat caw̃i.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Gobernador chihtá cat, caran etach cuti bin chihtá cat caw̃i. Caran tahnác bi chihtá cuitar caran etach cuti bin birar, birar yinro. Ay bár yajcayat ques icar tecuan yínicuano. Ur ay bin cuitar ay waquín ac yínquincuano. Eyta cuácayat baan ur ay yajw̃i. Carin chihtá ay caw̃i.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Baat eyta yajcayat cahujínatra ba cahm icar bitách téw̃ajatro. Eyinat cuayir chihtá ehcwáy yiníc cuar baatán ur ay yajquír cuitar eyin burbar ajc chiw̃áyqueyra. Eta jaw̃ yajquír cuitatra ajc chiw̃ín acu waquír chájacro, Síratan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Baan Sir chíwaro. Ey cacumró. Bara cahujín cacmini batro. Ba cahujín cacúm bár cuar, ur ay bár yajti ítuwi. Bara cahujín cacúm bár étari bíyati cuécwajar síhw̃ati jaw̃i. Baat ur ay bár yajcayat cuécwajar síhw̃ati jaw̃i. Cuatán baan Sir cacmín etar ur ay yajw̃i. Siran ba cara sihw̃a rabar ur ay yajw̃i.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Uw bahnaquin ac ay jaw̃i. Rabin cat sehnác chaw̃i. Sir cahmar áywini jaw̃i. Caran tahnác bi ey ajcá ji béowi.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ba bíyinan cahujín acu cacmín rehcáyatan, aját ba quin uch wacaro. Behmár cara chihtá caw̃i. Cara tamo sehw̃ar, ey chihtá caw̃i. Carin ba ac ay chaquic tacat, ba tecua tacat ey chihtá caw̃i.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Cara istiyát ba ruhw̃ata óraro. Eyta ruhw̃ú cuaquir baat ey chihtá caquin acu tan úcayatan, eywan ayro. Baat Sir tamo sihw̃a rabar ey chihtá caquin acu tan úcayatan, eywan ayro.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Carat behmár oquís bucayat, ba técuati rehcayat yársaro. Baat técuati ítata bin etar técuatiro. Cuatán baat ur ay yajác ques buquíc cuar técuati tan ucáyatan, ayan tahnacro. Baatán yarsa rahra técuata bin cuar técuati ítyatan, ayan tahnacro.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ba eyta ruhw̃ú cuar Sirat ba turti ac tan uquin waquír chájacro. Jesucrístoat cat ba cuitar wacayta acu ruhw̃ujacro. Jesucrístoan ruhw̃ujác cuar éyatra ráhrara técuatiro. Eyta cuácayat Jesucrístoat rahra técuati tan uquir eyta baat cat eyta técuati tan uw̃i.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Jesucrístoatra Sir tayar yájtiro. Ay batra yájtiro. Uw quino cat sucuar téw̃tiro.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Eyta cuar uwat ey quin ahsín tew̃yat, Jesucrístoat ráhrara técuatiro. Ajc chin jájacro. Eyinat ruhw̃uyat, ráhrara ajc chin chájacro. Eyta ruhw̃uyat, “Sirat ba bar tecuátarora,” wátiro. Cuatán Jesucrístoat Sir tamo séhw̃ajacro. “Sirat as cayar yájtiro,” séhw̃ajacro. “Sirat urá istanác cuitar tayar yajác ques cuécwataro,” séhw̃ajacro. Ima urá cuitar eyta sehw̃ar car técuati tan újacro.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Jesucrístoan uwat caruc ojcor quejcayat chinjacro. Isat Sir tayar yajác tunin ac chinjacro. Isat bucoy Sir tayar yajti ac eyta chinjacro. Sácajaquinat Sir tayar yájcajatro. Sácajaquinat Sir tayar yájcajar eyta, isat catum Sir táyara yajquíc etayta acu Jesucristo chinjacro. Isat ur ay yajcayta acu tayar túnjacro. Jesucristo chinír cuitar baan ur ay chájacro.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Récaram behmár urá cuitar icúr bi síhw̃ati ur ay bár yajacro. Sir chihtá cati cuar cuayir yajacro. Obas cayíb bár binan im istir cuayir bir eyta, baat catum eyta cuayir yajacro. Cuatán obas cayíb ji bicayat, cayibat ey obir yajcaro. Obas cayibat obas obir yajquír eyta, ba catum ahra Sirat eyta obir yajacro. |src="HK005E.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1 Pedro 2.25"
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.