1 Coríntios 8

Sir chihtá (TUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bucoy chihtá istiy waquinro. Sirir órojoquey tamo sihw̃an ac ruwa wijac ojcor waquinro. Baatán síhw̃atan, behmaran cuít sinjac síhw̃aro. Cuat bíyinat cuít sínyatan, imaran bahnaquin cuitar síhw̃ata óraro. Cuít sínjaquinat eyta sihw̃ay yinata óraro. Eyta cuar bíyinatan cahujín sehnác rehcayat, éytara sihw̃a báreyra. Cahujín sehnác rehcayat, cahujín quin Sir chihtá cutar acsar it ayro.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Cahujinat sihw̃at, imatan chihtán cuít sinjac síhw̃aro. Eyta cuar bíyinatan imár tamo eyta síhw̃ayatan, anto caba síntiro. Sínata bi eyan anto síntiro.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Cuat bíyinatan Sir sehnáctara, éyinan Sir imáy chácataro.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Sirir órojoquey ojcor conín acu ruwa wíjaquey tamo uch síhw̃awi. Baat itit cat, aját itit cat, sirir órojoqueyra estají batro. Ajc batro. Isat ítitan, Sir istanacro. Istiyrá batro.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Cuat uwat waquitan, sirin quir binro, wacaro. Uw tan síhw̃atan, uch cuitar cat, cuacrár cuitara cat sirin quir bin síhw̃aro. Istiti etar eyta síhw̃aro. Uwat eyin tamo cayibin quir bin tamo cat síhw̃aro. Istiti etar eyta síhw̃aro. Eyta sihw̃a cuar
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 isat ítitan, Siran istanacro. Sitra is acura tetró. Cajc uch cutar cat cuacrár cat eyat bahnác waquír chájacro. Ey tamo sihw̃an acu is yinjacro. Uwat cayíbinan to sihw̃a cuar, isat ítitan, cayibra ubistanacro. Cara ubistanacro. Jesucrístoan eyro. Cara Jesucristo ey ajc cut bahnác waquír chájacro. Ey ajc cut is cat yinjacro.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Eyta cuar, cahujinat anto Jesús chiwa yinti cuácayat sirir istiy tamo, istiy tamo síhw̃ajacro. Eyta sihw̃ac etar, récaram sirir acu ruwa wijac ey sicar cohjocro. Sirir tamo sihw̃an acu eyta cohjocro. Eyta cuácayat, Jesús chihtá caqui yahncutra éyinatan ey ruwa ohbac cóhjotro. Ey ruwa cóhctara, coh rabar “sirir bin quin wijac sicar cohquíc,” síhw̃aro. Eyin tan eyta síhw̃aro. Eyta sihw̃ar cohcáyatra “Sir ub cahmar tayar yajquíc,” síhw̃aro. “Cohjor bi cohquíc,” síhw̃aro. Eyin tanra eyta síhw̃aro. Cuat eyta sihw̃ar cohquíc etar urán cuean cuít rehcaro. Sirir bow̃an eyin ur icar raujac sihw̃a rabar cuean cuít rehcaro. |src="HK032A copy.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1 Corintios 8.7"
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Eyta cuar aját waquitan úchtaro. Bitara bin ruwa cóhctara Sir ub cahmor bitarach batro. Sirir wijac ey sicar cohti bachuyat, isra ur ay batra yájtiro. Wijac ey sicar cohr cuitari uw ur ayra waájatro.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Eyta cuácayat baat ruwa sirir bin quin wijac cohn cuácayat yají chaw̃i. Tan sihw̃ar cohwi. Eytair báreyra, ¿baat ruwa bachuti cohquíc oquís urá bow̃ conu eyin urá cuecwa áyajaqui?
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ba urán cuít binat sirir bin usar ruwa cóhyeyra, ¿istiyát baat cohquíc ístajaqui? Eyta istír ¿eyat cat im eyta cóhjoqui? ¿Ur icar cohjor bi cohquíc sehw̃a rabar cóhjoqui? ¿Ruwa sirir acu bin sehw̃a rabar cóhjoqui?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Eyta cóhyeyra ¿ba urán cuít cuar baat eyta cohquíc oquís cahujín urá cuécwajaqui? Behmár urán cuít sihw̃a cuar ¿behmár oquís rabin urá cuecwa áyajaqui? Jesucrístoan urá conu éyinan racar rehquít chinjacro. Eyta cuar baat eyin ajcá bár rehquít urá cuecu ayro.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Baatán rabin urá bow̃ etach bár bin cuecu ayat Jesucristo ub cahmar eyta yájcajar bin yajcaro.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ruwa cohr cuitar rabin quin Sir tayar yajc áyata óraro. Eyta bira ruwa cohr cuitar istiy quin Sir tayar yajc áyatatara, aját eyta bi ruw úchicri cohti jácataro. Rabin quin ur ay bár yajc ayti acu cohti jácataro.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.