1 Coríntios 8

Sir chihtá (TUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bucoy chihtá istiy waquinro. Sirir órojoquey tamo sihw̃an ac ruwa wijac ojcor waquinro. Baatán síhw̃atan, behmaran cuít sinjac síhw̃aro. Cuat bíyinat cuít sínyatan, imaran bahnaquin cuitar síhw̃ata óraro. Cuít sínjaquinat eyta sihw̃ay yinata óraro. Eyta cuar bíyinatan cahujín sehnác rehcayat, éytara sihw̃a báreyra. Cahujín sehnác rehcayat, cahujín quin Sir chihtá cutar acsar it ayro.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Cahujinat sihw̃at, imatan chihtán cuít sinjac síhw̃aro. Eyta cuar bíyinatan imár tamo eyta síhw̃ayatan, anto caba síntiro. Sínata bi eyan anto síntiro.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Cuat bíyinatan Sir sehnáctara, éyinan Sir imáy chácataro.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Sirir órojoquey ojcor conín acu ruwa wíjaquey tamo uch síhw̃awi. Baat itit cat, aját itit cat, sirir órojoqueyra estají batro. Ajc batro. Isat ítitan, Sir istanacro. Istiyrá batro.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Cuat uwat waquitan, sirin quir binro, wacaro. Uw tan síhw̃atan, uch cuitar cat, cuacrár cuitara cat sirin quir bin síhw̃aro. Istiti etar eyta síhw̃aro. Uwat eyin tamo cayibin quir bin tamo cat síhw̃aro. Istiti etar eyta síhw̃aro. Eyta sihw̃a cuar
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 isat ítitan, Siran istanacro. Sitra is acura tetró. Cajc uch cutar cat cuacrár cat eyat bahnác waquír chájacro. Ey tamo sihw̃an acu is yinjacro. Uwat cayíbinan to sihw̃a cuar, isat ítitan, cayibra ubistanacro. Cara ubistanacro. Jesucrístoan eyro. Cara Jesucristo ey ajc cut bahnác waquír chájacro. Ey ajc cut is cat yinjacro.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Eyta cuar, cahujinat anto Jesús chiwa yinti cuácayat sirir istiy tamo, istiy tamo síhw̃ajacro. Eyta sihw̃ac etar, récaram sirir acu ruwa wijac ey sicar cohjocro. Sirir tamo sihw̃an acu eyta cohjocro. Eyta cuácayat, Jesús chihtá caqui yahncutra éyinatan ey ruwa ohbac cóhjotro. Ey ruwa cóhctara, coh rabar “sirir bin quin wijac sicar cohquíc,” síhw̃aro. Eyin tan eyta síhw̃aro. Eyta sihw̃ar cohcáyatra “Sir ub cahmar tayar yajquíc,” síhw̃aro. “Cohjor bi cohquíc,” síhw̃aro. Eyin tanra eyta síhw̃aro. Cuat eyta sihw̃ar cohquíc etar urán cuean cuít rehcaro. Sirir bow̃an eyin ur icar raujac sihw̃a rabar cuean cuít rehcaro. |src="HK032A copy.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1 Corintios 8.7"
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Eyta cuar aját waquitan úchtaro. Bitara bin ruwa cóhctara Sir ub cahmor bitarach batro. Sirir wijac ey sicar cohti bachuyat, isra ur ay batra yájtiro. Wijac ey sicar cohr cuitari uw ur ayra waájatro.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Eyta cuácayat baat ruwa sirir bin quin wijac cohn cuácayat yají chaw̃i. Tan sihw̃ar cohwi. Eytair báreyra, ¿baat ruwa bachuti cohquíc oquís urá bow̃ conu eyin urá cuecwa áyajaqui?
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ba urán cuít binat sirir bin usar ruwa cóhyeyra, ¿istiyát baat cohquíc ístajaqui? Eyta istír ¿eyat cat im eyta cóhjoqui? ¿Ur icar cohjor bi cohquíc sehw̃a rabar cóhjoqui? ¿Ruwa sirir acu bin sehw̃a rabar cóhjoqui?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Eyta cóhyeyra ¿ba urán cuít cuar baat eyta cohquíc oquís cahujín urá cuécwajaqui? Behmár urán cuít sihw̃a cuar ¿behmár oquís rabin urá cuecwa áyajaqui? Jesucrístoan urá conu éyinan racar rehquít chinjacro. Eyta cuar baat eyin ajcá bár rehquít urá cuecu ayro.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Baatán rabin urá bow̃ etach bár bin cuecu ayat Jesucristo ub cahmar eyta yájcajar bin yajcaro.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ruwa cohr cuitar rabin quin Sir tayar yajc áyata óraro. Eyta bira ruwa cohr cuitar istiy quin Sir tayar yajc áyatatara, aját eyta bi ruw úchicri cohti jácataro. Rabin quin ur ay bár yajc ayti acu cohti jácataro.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.