1 Coríntios 8

Sir chihtá (TUF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bucoy chihtá istiy waquinro. Sirir órojoquey tamo sihw̃an ac ruwa wijac ojcor waquinro. Baatán síhw̃atan, behmaran cuít sinjac síhw̃aro. Cuat bíyinat cuít sínyatan, imaran bahnaquin cuitar síhw̃ata óraro. Cuít sínjaquinat eyta sihw̃ay yinata óraro. Eyta cuar bíyinatan cahujín sehnác rehcayat, éytara sihw̃a báreyra. Cahujín sehnác rehcayat, cahujín quin Sir chihtá cutar acsar it ayro.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Cahujinat sihw̃at, imatan chihtán cuít sinjac síhw̃aro. Eyta cuar bíyinatan imár tamo eyta síhw̃ayatan, anto caba síntiro. Sínata bi eyan anto síntiro.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Cuat bíyinatan Sir sehnáctara, éyinan Sir imáy chácataro.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Sirir órojoquey ojcor conín acu ruwa wíjaquey tamo uch síhw̃awi. Baat itit cat, aját itit cat, sirir órojoqueyra estají batro. Ajc batro. Isat ítitan, Sir istanacro. Istiyrá batro.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Cuat uwat waquitan, sirin quir binro, wacaro. Uw tan síhw̃atan, uch cuitar cat, cuacrár cuitara cat sirin quir bin síhw̃aro. Istiti etar eyta síhw̃aro. Uwat eyin tamo cayibin quir bin tamo cat síhw̃aro. Istiti etar eyta síhw̃aro. Eyta sihw̃a cuar
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 isat ítitan, Siran istanacro. Sitra is acura tetró. Cajc uch cutar cat cuacrár cat eyat bahnác waquír chájacro. Ey tamo sihw̃an acu is yinjacro. Uwat cayíbinan to sihw̃a cuar, isat ítitan, cayibra ubistanacro. Cara ubistanacro. Jesucrístoan eyro. Cara Jesucristo ey ajc cut bahnác waquír chájacro. Ey ajc cut is cat yinjacro.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Eyta cuar, cahujinat anto Jesús chiwa yinti cuácayat sirir istiy tamo, istiy tamo síhw̃ajacro. Eyta sihw̃ac etar, récaram sirir acu ruwa wijac ey sicar cohjocro. Sirir tamo sihw̃an acu eyta cohjocro. Eyta cuácayat, Jesús chihtá caqui yahncutra éyinatan ey ruwa ohbac cóhjotro. Ey ruwa cóhctara, coh rabar “sirir bin quin wijac sicar cohquíc,” síhw̃aro. Eyin tan eyta síhw̃aro. Eyta sihw̃ar cohcáyatra “Sir ub cahmar tayar yajquíc,” síhw̃aro. “Cohjor bi cohquíc,” síhw̃aro. Eyin tanra eyta síhw̃aro. Cuat eyta sihw̃ar cohquíc etar urán cuean cuít rehcaro. Sirir bow̃an eyin ur icar raujac sihw̃a rabar cuean cuít rehcaro. |src="HK032A copy.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1 Corintios 8.7"
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Eyta cuar aját waquitan úchtaro. Bitara bin ruwa cóhctara Sir ub cahmor bitarach batro. Sirir wijac ey sicar cohti bachuyat, isra ur ay batra yájtiro. Wijac ey sicar cohr cuitari uw ur ayra waájatro.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Eyta cuácayat baat ruwa sirir bin quin wijac cohn cuácayat yají chaw̃i. Tan sihw̃ar cohwi. Eytair báreyra, ¿baat ruwa bachuti cohquíc oquís urá bow̃ conu eyin urá cuecwa áyajaqui?
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ba urán cuít binat sirir bin usar ruwa cóhyeyra, ¿istiyát baat cohquíc ístajaqui? Eyta istír ¿eyat cat im eyta cóhjoqui? ¿Ur icar cohjor bi cohquíc sehw̃a rabar cóhjoqui? ¿Ruwa sirir acu bin sehw̃a rabar cóhjoqui?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Eyta cóhyeyra ¿ba urán cuít cuar baat eyta cohquíc oquís cahujín urá cuécwajaqui? Behmár urán cuít sihw̃a cuar ¿behmár oquís rabin urá cuecwa áyajaqui? Jesucrístoan urá conu éyinan racar rehquít chinjacro. Eyta cuar baat eyin ajcá bár rehquít urá cuecu ayro.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Baatán rabin urá bow̃ etach bár bin cuecu ayat Jesucristo ub cahmar eyta yájcajar bin yajcaro.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ruwa cohr cuitar rabin quin Sir tayar yajc áyata óraro. Eyta bira ruwa cohr cuitar istiy quin Sir tayar yajc áyatatara, aját eyta bi ruw úchicri cohti jácataro. Rabin quin ur ay bár yajc ayti acu cohti jácataro.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.