Tito 2
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVI
1 Mʉʉ bueré doca, diamacʉ̃́ bueré niiãrõ.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Bʉtoá dutirá biiro niirecʉtiaro: Cʉ̃́ã quionírã, padeonórã, ãñurére besemasĩrã niiãrõ; diamacʉ̃́ padeoré cʉoáro; cãmerĩ́ maĩrécʉtiaro; ñañarõ netõpacára, wãcũtutuaaro.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Bʉtoá numiã teerora niirecʉtiaro. Cʉ̃́ã Cõãmacʉ̃rẽ padeorá numiã tiirécʉtira tiiróbiro tiiáro; queti jĩĩãmahẽrã niiãrõ; cũmurã́ niirijããrõ; ãñurére tiiẽ́ñoãrõ.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Cʉ̃́ã teeré tiirá, mamarã́ numiãrẽ buemasĩãdacua. Biiro buearo: Mʉ́ã manʉsʉ̃mʉãrẽ, mʉ́ã põnarẽ maĩñá;
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 ãñurõ wãcũ besemasĩ, niirecʉtiya; ñañarére booríjãña; mʉ́ãye wiseripʉre ãñurõ pade niirecʉtiya; ãñurõ niiña; mʉ́ã manʉsʉ̃mʉã dutirére ãñurõ yʉʉya. Ãpẽrã́ mʉ́ã teero tiirí ĩñarã, “Cõãmacʉ̃ye queti ñañaniã” jĩĩmasĩricua.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Mamarã́ ʉ̃mʉã́cãrẽ teerora wãcũtutuare ticoya, cʉ̃́ã ãñurõ wãcũ bese, niimʉãnʉcããrõ jĩĩgʉ̃.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Mʉʉ basirora niipetire ãñurõ tiisʉguéya, cʉ̃́ãrẽ ĩñacũãrõ jĩĩgʉ̃. Cʉ̃́ãrẽ buegʉ, niipetirere jĩĩditoro manirṍ, quioníremena bueya.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Diamacʉ̃́ wedeseya, wedesãnorĩ jĩĩgʉ̃. Mʉʉ teero tiirí, sĩcʉ̃ merẽã jĩĩdʉgapacʉ, bobogʉ́daqui, “cʉ̃́ã ñañaniya” jĩĩré maquẽrẽ bʉahégʉ.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Padecotera cʉ̃́ã dutiráre yʉʉrucuaro. Cʉ̃́ãrẽ ʉsenirĩ tiiáro. Yúunerepira niirijããrõ.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Cʉ̃́ã õpãrãyére péerogã yaaríjããrõ. Ãñurõ tiirémena cʉ̃́ãrẽ padeorí tiiáro. Cʉ̃́ã teeré tiirí, Cõãmacʉ̃ marĩrẽ netõnégʉ̃ye bueré ãñuré peti bauádacu.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Biiro biia: Cõãmacʉ̃ marĩrẽ ãñurõ tiigʉ́, niipetira atibʉ́reco macãrã cʉ̃́ã ñañaré tiirére netõnédʉgagʉ, Jesucristore ticodiocorigʉ niiwĩ.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 — ausente —
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 — ausente —
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Jesús marĩrẽ diabosarigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ diarémena marĩrẽ niipetire marĩ ñañaré tiirére acabó, netõnérigʉ niiwĩ; marĩ ñañarã́ niirirare cosepetíjãrigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ teero tiijĩ́yi, cʉ̃ʉ̃yara niiãrõ jĩĩgʉ̃. Teero tiirá, ãñuré dícʉre tiidʉgára niiãda.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Mʉʉ dutiré cʉorémena teeré wedeya; wãcũtutuare ticoya; cʉ̃́ã ñañaré tiiáriguere cʉ̃́ãrẽ tʉomasĩ́rĩ tiiyá. Sĩcʉ̃no mʉʉrẽ tee ĩñacõãrijããrõ.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.