Tiago 4
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC
1 ¿Ñeeména cãmerĩ́quẽĩ? ¿Ñeeména cãmerĩ́tutii? Mʉ́ã popeapʉ ñañaré tiidʉgáre, wãcũnʉnʉseremena teero wáaa.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Mʉ́ã apeyenó cʉodʉgápacara, bʉamasĩ́ricu. Cʉodʉgára, ãpẽrã́ cʉoráre sĩãcú. Ãpẽrã́ cʉorére ĩñajĩrã, ĩñatuticu. Mʉ́ã boorére bʉamasĩ́hẽrã, cãmerĩ́tutiãmajãcu; cãmerĩ́quẽcu. Mʉ́ã boorére bʉamasĩ́ricu, ¿deero tiirá? Cõãmacʉ̃rẽ sãĩríjĩrã.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Sãĩpacári, Cõãmacʉ̃ ticoriqui. Ãñurõ wãcũrémena sãĩrícu; mʉ́ã cʉ̃ʉ̃ ticorémena ñañaré tiidʉgácu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Mʉ́ã sĩcõ numiṍ manʉcʉtipaco, apegó manʉrẽ maĩgṍ tiiróbiro niicu. Atibʉ́reco maquẽrẽ maĩrã́no Cõãmacʉ̃rẽ ĩñatutira tiiróbiro niicua. Mʉ́ã teeré masĩcu. Teero tiirá, atibʉ́reco maquẽrẽ maĩdʉgárano Cõãmacʉ̃rẽ ĩñatutigʉ tiiróbiro wáacua.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ bʉ́ri peti ate jóanorõ mee tiia: “Cõãmacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santore ticorigʉ niijĩgʉ̃, ãpẽrãrẽ́ nemorṍ cʉ̃ʉ̃rẽ marĩ maĩrĩ́ booquí”, jĩĩ jóanoã.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ ãñurõ tiigʉ́ tiiápunemomasĩqui. Teero tiiró, cʉ̃ʉ̃ye queti jóaripũpʉ ate jóanoã:
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ dutirére ãñurõ yʉʉrá niiña. Satanás mʉ́ãrẽ jĩĩcõãsãrĩ, wãcũtutuaya. Wãcũtutuari, yoari mee nii, wáajõãgʉ̃daqui.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Cõãmacʉ̃rẽ wãcũrucujãña. Mʉ́ã teero tiirí, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãmena niirucujãgʉ̃daqui. Mʉ́ã ñañaré tiirére tiidújãña. Mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ, teero biiri atibʉ́reco maquẽrẽ sĩcãrõména maĩdʉgára mʉ́ã teero wãcũrére wasoyá.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Mʉ́ã ñañaré tiirére wãcũ, wãcũpati, utiya. Mʉ́ã buimírigue utiré wasoáro. Mʉ́ã ʉsenimirigue bóaneõrõ tʉgueñare wasoáro.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Mʉ́ã marĩ Õpʉ̃ ĩñacoropʉre “yʉʉ bʉ́ri niigʉ̃́ niiã” jĩĩ wãcũrucuri, cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ ʉpʉtí macãrã wáari tiigʉ́daqui.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yáa wedera, cãmerĩ́ buiáperijãña. Sĩcãrĩbíro padeopacʉ́, sĩcʉ̃ ãpĩrẽ́ buijã́gʉ̃, cʉ̃ʉ̃rẽ “pecamepʉ wáagʉdʉ niiĩ” jĩĩgʉ̃ tiiquí. Teero jĩĩgʉ̃́no Cõãmacʉ̃ dutirére buijã́gʉ̃ tiiquí. “Cõãmacʉ̃ dutiré nemorṍ masĩã yʉʉja” jĩĩdʉgagʉ niiqui. Teero jĩĩgʉ̃́ tee dutiré maquẽrẽ tiiríqui. Ãñurõ “jáʉ” jĩĩrõno tiigʉ́, “Cõãmacʉ̃ dutiré queoró niiria” jĩĩgʉ̃ tiiquí.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Cõãmacʉ̃ sĩcʉ̃rã dutirére ticogʉ́ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ dícʉ marĩ tiirére ãñurõ ĩña, “pecamepʉ wáagʉdʉ niiĩ” jĩĩmasĩqui. Cʉ̃ʉ̃ dícʉ marĩrẽ netõnémasĩqui. Cʉ̃ʉ̃rã́ sũcã pecamepʉ wáadutimasĩqui. Mʉ́ãpe “pecamepʉ wáagʉdʉ niiĩ” jĩĩmasĩricu.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Mʉ́ã biiro jĩĩrecʉtia: “Mecʉ̃ã o ñamigã tiimacãpʉ wáagʉda. Toopʉ́ sicacʉ̃ma nii, pade, pairó niyeru wapatágʉda”, jĩĩcu. Mʉ́ã teero jĩĩrécʉtirano yʉʉre tʉoyá:
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Mʉ́ãrẽ ñamigãno merẽã wáaadarere masĩricu. Mʉ́ã catiré õme tiiróbiro niiã; péerogã bau, too síro ditijõãã.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Teero jĩĩrõno tiirá, biirope jĩĩrõ booa: “Apetó tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ boorí, cʉ̃ʉ̃ catiré ticori, teeré tiinóãdacu”, jĩĩrõ booa.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Mʉ́ãpe teero jĩĩria. “Ʉ̃sã basiro too síro tiiwáadarere masĩã” jĩĩsʉguea. Niipetire teero jĩĩsʉguereno ñañaniã.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Sĩcʉ̃no ãñuré tiirére tiimasĩ́pacʉ, teeré tiihégʉno Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́gʉ̃ tiiquí.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.