Tiago 4

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Ñeeména cãmerĩ́quẽĩ? ¿Ñeeména cãmerĩ́tutii? Mʉ́ã popeapʉ ñañaré tiidʉgáre, wãcũnʉnʉseremena teero wáaa.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Mʉ́ã apeyenó cʉodʉgápacara, bʉamasĩ́ricu. Cʉodʉgára, ãpẽrã́ cʉoráre sĩãcú. Ãpẽrã́ cʉorére ĩñajĩrã, ĩñatuticu. Mʉ́ã boorére bʉamasĩ́hẽrã, cãmerĩ́tutiãmajãcu; cãmerĩ́quẽcu. Mʉ́ã boorére bʉamasĩ́ricu, ¿deero tiirá? Cõãmacʉ̃rẽ sãĩríjĩrã.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Sãĩpacári, Cõãmacʉ̃ ticoriqui. Ãñurõ wãcũrémena sãĩrícu; mʉ́ã cʉ̃ʉ̃ ticorémena ñañaré tiidʉgácu.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Mʉ́ã sĩcõ numiṍ manʉcʉtipaco, apegó manʉrẽ maĩgṍ tiiróbiro niicu. Atibʉ́reco maquẽrẽ maĩrã́no Cõãmacʉ̃rẽ ĩñatutira tiiróbiro niicua. Mʉ́ã teeré masĩcu. Teero tiirá, atibʉ́reco maquẽrẽ maĩdʉgárano Cõãmacʉ̃rẽ ĩñatutigʉ tiiróbiro wáacua.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ bʉ́ri peti ate jóanorõ mee tiia: “Cõãmacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santore ticorigʉ niijĩgʉ̃, ãpẽrãrẽ́ nemorṍ cʉ̃ʉ̃rẽ marĩ maĩrĩ́ booquí”, jĩĩ jóanoã.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ ãñurõ tiigʉ́ tiiápunemomasĩqui. Teero tiiró, cʉ̃ʉ̃ye queti jóaripũpʉ ate jóanoã:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ dutirére ãñurõ yʉʉrá niiña. Satanás mʉ́ãrẽ jĩĩcõãsãrĩ, wãcũtutuaya. Wãcũtutuari, yoari mee nii, wáajõãgʉ̃daqui.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Cõãmacʉ̃rẽ wãcũrucujãña. Mʉ́ã teero tiirí, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãmena niirucujãgʉ̃daqui. Mʉ́ã ñañaré tiirére tiidújãña. Mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ, teero biiri atibʉ́reco maquẽrẽ sĩcãrõména maĩdʉgára mʉ́ã teero wãcũrére wasoyá.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Mʉ́ã ñañaré tiirére wãcũ, wãcũpati, utiya. Mʉ́ã buimírigue utiré wasoáro. Mʉ́ã ʉsenimirigue bóaneõrõ tʉgueñare wasoáro.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Mʉ́ã marĩ Õpʉ̃ ĩñacoropʉre “yʉʉ bʉ́ri niigʉ̃́ niiã” jĩĩ wãcũrucuri, cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ ʉpʉtí macãrã wáari tiigʉ́daqui.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Yáa wedera, cãmerĩ́ buiáperijãña. Sĩcãrĩbíro padeopacʉ́, sĩcʉ̃ ãpĩrẽ́ buijã́gʉ̃, cʉ̃ʉ̃rẽ “pecamepʉ wáagʉdʉ niiĩ” jĩĩgʉ̃ tiiquí. Teero jĩĩgʉ̃́no Cõãmacʉ̃ dutirére buijã́gʉ̃ tiiquí. “Cõãmacʉ̃ dutiré nemorṍ masĩã yʉʉja” jĩĩdʉgagʉ niiqui. Teero jĩĩgʉ̃́ tee dutiré maquẽrẽ tiiríqui. Ãñurõ “jáʉ” jĩĩrõno tiigʉ́, “Cõãmacʉ̃ dutiré queoró niiria” jĩĩgʉ̃ tiiquí.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Cõãmacʉ̃ sĩcʉ̃rã dutirére ticogʉ́ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ dícʉ marĩ tiirére ãñurõ ĩña, “pecamepʉ wáagʉdʉ niiĩ” jĩĩmasĩqui. Cʉ̃ʉ̃ dícʉ marĩrẽ netõnémasĩqui. Cʉ̃ʉ̃rã́ sũcã pecamepʉ wáadutimasĩqui. Mʉ́ãpe “pecamepʉ wáagʉdʉ niiĩ” jĩĩmasĩricu.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Mʉ́ã biiro jĩĩrecʉtia: “Mecʉ̃ã o ñamigã tiimacãpʉ wáagʉda. Toopʉ́ sicacʉ̃ma nii, pade, pairó niyeru wapatágʉda”, jĩĩcu. Mʉ́ã teero jĩĩrécʉtirano yʉʉre tʉoyá:
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Mʉ́ãrẽ ñamigãno merẽã wáaadarere masĩricu. Mʉ́ã catiré õme tiiróbiro niiã; péerogã bau, too síro ditijõãã.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Teero jĩĩrõno tiirá, biirope jĩĩrõ booa: “Apetó tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ boorí, cʉ̃ʉ̃ catiré ticori, teeré tiinóãdacu”, jĩĩrõ booa.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Mʉ́ãpe teero jĩĩria. “Ʉ̃sã basiro too síro tiiwáadarere masĩã” jĩĩsʉguea. Niipetire teero jĩĩsʉguereno ñañaniã.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Sĩcʉ̃no ãñuré tiirére tiimasĩ́pacʉ, teeré tiihégʉno Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́gʉ̃ tiiquí.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.